逐节对照
- 圣经新译本 - 神必不抑制他的怒气, 海怪 拉哈伯的助手都俯伏在他以下。
- 新标点和合本 - “ 神必不收回他的怒气; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “上帝必不收回他的怒气, 扶助拉哈伯 的,屈身在上帝以下。
- 和合本2010(神版-简体) - “ 神必不收回他的怒气, 扶助拉哈伯 的,屈身在 神以下。
- 当代译本 - 上帝不会忍怒不发, 海怪 的帮手必屈膝在祂脚前。
- 现代标点和合本 - “神必不收回他的怒气, 扶助拉哈伯的屈身在他以下。
- 和合本(拼音版) - “上帝必不收回他的怒气; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
- New International Version - God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.
- New International Reader's Version - God doesn’t hold back his anger. Even the helpers of the sea monster Rahab bowed in fear at his feet.
- English Standard Version - “God will not turn back his anger; beneath him bowed the helpers of Rahab.
- New Living Translation - And God does not restrain his anger. Even the monsters of the sea are crushed beneath his feet.
- Christian Standard Bible - God does not hold back his anger; Rahab’s assistants cringe in fear beneath him!
- New American Standard Bible - “God will not turn back His anger; Beneath Him the helpers of Rahab cower.
- New King James Version - God will not withdraw His anger, The allies of the proud lie prostrate beneath Him.
- Amplified Bible - “God will not turn back His anger; The [proud] helpers of Rahab [the arrogant monster of the sea] bow under Him.
- American Standard Version - God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.
- King James Version - If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
- New English Translation - God does not restrain his anger; under him the helpers of Rahab lie crushed.
- World English Bible - “God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
- 新標點和合本 - 神必不收回他的怒氣; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「上帝必不收回他的怒氣, 扶助拉哈伯 的,屈身在上帝以下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「 神必不收回他的怒氣, 扶助拉哈伯 的,屈身在 神以下。
- 當代譯本 - 上帝不會忍怒不發, 海怪 的幫手必屈膝在祂腳前。
- 聖經新譯本 - 神必不抑制他的怒氣, 海怪 拉哈伯的助手都俯伏在他以下。
- 呂振中譯本 - 『上帝必不轉消他的怒氣; 拉哈龍的助手也俯首於他以下。
- 現代標點和合本 - 「神必不收回他的怒氣, 扶助拉哈伯的屈身在他以下。
- 文理和合譯本 - 上帝不回厥怒、助拉哈伯者、屈伏於其下、
- 文理委辦譯本 - 其怒未息、強者慴之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主若不息怒、助拉哈伯者 助拉哈伯者或作逞驕傲者 必屈服其下、
- Nueva Versión Internacional - Dios no depone el enojo; aun Rahab y sus secuaces se postran a sus pies.
- 현대인의 성경 - “하나님이 분노를 돌이키지 않으시므로 악한 존재들도 그 앞에서 굴복하고 마는데
- Новый Русский Перевод - Бог не станет удерживать Свой гнев; Помощники Раава перед Ним падут.
- Восточный перевод - Всевышний не станет удерживать Свой гнев; помощники Рахава перед Ним падут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах не станет удерживать Свой гнев; помощники Рахава перед Ним падут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний не станет удерживать Свой гнев; помощники Рахава перед Ним падут.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu ne retient pas sa colère. Et devant lui s’effondrent ╵tous les appuis de l’orgueilleux .
- リビングバイブル - しかも、神は怒りを静めず、 高慢で屈強な人間をも地にひれ伏させる。
- Nova Versão Internacional - Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
- Hoffnung für alle - Gott lässt seinem Zorn freien Lauf; er unterwarf sich seine Feinde, die dem Meeresungeheuer halfen, als es sich ihm widersetzte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời không ngừng cơn thịnh nộ. Ngay cả kẻ cùng phe với Ra-háp cũng nằm rạp dưới chân Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าไม่ได้ทรงยับยั้งพระพิโรธ แม้แต่กองกำลังของราหับก็กลัวลานอยู่แทบพระบาทพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าจะไม่คลายจากความโกรธของพระองค์ บรรดาลูกสมุนของราหับ ทรุดลงที่ใต้เท้าพระองค์
交叉引用
- 约伯记 40:9 - 你有 神那样的膀臂吗? 你能用他那样的声音打雷吗?
- 约伯记 40:10 - 你当以庄严与尊贵为装饰, 以尊荣与威严为衣服。
- 约伯记 40:11 - 要倒尽你忿激的怒气, 观看所有骄傲的人,使他们降卑。
- 以赛亚书 31:2 - 耶和华是智慧的,他必降下灾祸, 决不收回自己的话, 却要起来攻击作恶者之家, 又攻击那些助人作孽的。
- 以赛亚书 31:3 - 埃及人是人,并不是 神; 他们的马匹是血肉,并不是灵; 耶和华一伸手, 那帮助人的就绊倒, 那受帮助的也必仆倒, 并且一同灭亡。
- 雅各书 4:6 - 但 神所赐的恩更大;所以圣经上说: “ 神对抗骄傲的人, 赐恩给谦卑的人。”
- 雅各书 4:7 - 你们应当顺服 神,抵挡魔鬼,魔鬼就逃避你们。
- 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊,醒来吧!醒来吧!穿上能力吧! 像古时的日子,像上古的世代一样醒来吧! 从前砍碎了拉哈伯, 刺透了海龙的,不是你吗?
- 诗篇 89:10 - 你打碎了拉哈伯,好像已遭刺杀的人; 你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。
- 以赛亚书 30:7 - 埃及的帮助是徒然的,是虚幻的, 因此我称它为“坐而不动的拉哈伯”。
- 约伯记 26:12 - 他以能力搅动大海, 以聪明击伤拉哈伯。