逐节对照
- 和合本(拼音版) - 你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
- 新标点和合本 - 你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你若纯洁正直, 他必定为你兴起, 使你公义的居所兴旺。
- 和合本2010(神版-简体) - 你若纯洁正直, 他必定为你兴起, 使你公义的居所兴旺。
- 当代译本 - 你若纯洁、正直, 祂必起身相助, 恢复你公义的家园。
- 圣经新译本 - 你若又洁净又正直, 他就必为你奋起, 复兴你公义的居所。
- 现代标点和合本 - 你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
- New International Version - if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your prosperous state.
- New International Reader's Version - Be pure and honest. And he will rise up and help you now. He’ll give you everything you had before.
- English Standard Version - if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and restore your rightful habitation.
- New Living Translation - and if you are pure and live with integrity, he will surely rise up and restore your happy home.
- Christian Standard Bible - if you are pure and upright, then he will move even now on your behalf and restore the home where your righteousness dwells.
- New American Standard Bible - If you are pure and upright, Surely now He will stir Himself for you And restore your righteous estate.
- New King James Version - If you were pure and upright, Surely now He would awake for you, And prosper your rightful dwelling place.
- Amplified Bible - Then, if you are pure and upright, Surely now He will awaken for you And restore your righteous place.
- American Standard Version - If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.
- King James Version - If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
- New English Translation - if you become pure and upright, even now he will rouse himself for you, and will restore your righteous abode.
- World English Bible - If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
- 新標點和合本 - 你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若純潔正直, 他必定為你興起, 使你公義的居所興旺。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你若純潔正直, 他必定為你興起, 使你公義的居所興旺。
- 當代譯本 - 你若純潔、正直, 祂必起身相助, 恢復你公義的家園。
- 聖經新譯本 - 你若又潔淨又正直, 他就必為你奮起, 復興你公義的居所。
- 呂振中譯本 - 你若純潔正直, 他一定為了你而奮發, 使你正義之莊舍重復興旺。
- 現代標點和合本 - 你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
- 文理和合譯本 - 躬為清潔正直、上帝必為爾憬然、俾爾公義之室振興、
- 文理委辦譯本 - 躬行仁義、皭然無玷、上帝即佑之、使爾全家孳孳為善、振興可必。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾清潔正直、則天主必眷顧爾、使爾有德之家、得享平康、
- Nueva Versión Internacional - y si eres puro y recto, él saldrá en tu defensa y te restablecerá en el lugar que te corresponde.
- 현대인의 성경 - 만일 네가 깨끗하고 정직하다면 하나님은 너의 기도를 듣고 네 가정을 다시 축복해 주실 것이다.
- Новый Русский Перевод - если ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.
- Восточный перевод - если ты чист и праведен, то и ныне придёт Он на помощь и вернёт тебя на должное место.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если ты чист и праведен, то и ныне придёт Он на помощь и вернёт тебя на должное место.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - если ты чист и праведен, то и ныне придёт Он на помощь и вернёт тебя на должное место.
- La Bible du Semeur 2015 - si tu es sans reproche, ╵si tu es droit, il ne tardera pas ╵à s’occuper de toi, et il rétablira ╵pleinement ta justice .
- リビングバイブル - 神は祈りを聞き、 元どおりの幸福な家庭としてくださる。 もっとも、あなたが潔白で正しければの話だが。
- Nova Versão Internacional - se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
- Hoffnung für alle - Wenn du aufrichtig und ehrlich bist, dann wird er sich noch heute um dich kümmern und dir Haus und Hof wiedergeben, wie du es verdienst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nếu anh trong sạch và sống ngay lành, hẳn Chúa sẽ vực anh dậy và phục hồi gia đình của anh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านบริสุทธิ์และชอบธรรม พระองค์จะทรงลุกขึ้นเพื่อท่าน แล้วนำท่านคืนสู่ฐานะอันสมควรแก่ท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านบริสุทธิ์และมีความชอบธรรม พระองค์จะเฝ้าดูแลท่าน และให้ครอบครัวของท่านคืนสู่สภาพเดิม
交叉引用
- 约伯记 1:8 - 耶和华问撒但说:“你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上再没有人像他完全正直,敬畏上帝,远离恶事。”
- 约伯记 16:17 - 我的手中却无强暴, 我的祈祷也是清洁。
- 提摩太前书 2:8 - 我愿男人无忿怒,无争论 ,举起圣洁的手,随处祷告。
- 约伯记 22:23 - 你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
- 约伯记 22:24 - 要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间,
- 约伯记 22:25 - 全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
- 约伯记 22:26 - 你就要以全能者为喜乐, 向上帝仰起脸来。
- 约伯记 22:27 - 你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
- 约伯记 22:28 - 你定意要作何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
- 约伯记 22:29 - 人使你降卑,你仍可说,必得高升。 谦卑的人,上帝必然拯救。
- 约伯记 22:30 - 人非无辜,上帝且要搭救他, 他因你手中清洁,必蒙拯救。”
- 诗篇 44:23 - 主啊,求你睡醒,为何尽睡呢? 求你兴起,不要永远丢弃我们。
- 以赛亚书 1:15 - 你们举手祷告,我必遮眼不看; 就是你们多多地祈祷,我也不听。 你们的手都满了杀人的血。
- 约伯记 5:24 - 你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失。
- 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊,兴起!兴起! 以能力为衣穿上, 像古时的年日、上古的世代兴起一样。 从前砍碎拉哈伯、 刺透大鱼的,不是你吗?
- 约伯记 21:14 - 他们对上帝说:‘离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
- 约伯记 21:15 - 全能者是谁,我们何必侍奉他呢? 求告他有什么益处呢?’
- 诗篇 59:4 - 我虽然无过,他们预备整齐,跑来攻击我。 求你兴起鉴察,帮助我。
- 诗篇 59:5 - 万军之上帝耶和华以色列的上帝啊, 求你兴起,惩治万邦, 不要怜悯行诡诈的恶人。细拉
- 以赛亚书 3:10 - 你们要论义人说,他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
- 约伯记 4:6 - 你的倚靠,不是在你敬畏上帝吗? 你的盼望,不是在你行事纯正吗?
- 约伯记 4:7 - 请你追想,无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
- 诗篇 26:5 - 我恨恶恶人的会, 必不与恶人同坐。
- 诗篇 26:6 - 耶和华啊,我要洗手表明无辜, 才环绕你的祭坛;
- 约翰一书 3:19 - 从此就知道我们是属真理的,并且我们的心在上帝面前可以安稳。
- 约翰一书 3:20 - 我们的心若责备我们,上帝比我们的心大,一切事没有不知道的。
- 约翰一书 3:21 - 亲爱的弟兄啊,我们的心若不责备我们,就可以向上帝坦然无惧了。
- 约翰一书 3:22 - 并且我们一切所求的,就从他得着,因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。
- 箴言 15:8 - 恶人献祭,为耶和华所憎恶; 正直人祈祷,为他所喜悦。
- 诗篇 7:6 - 耶和华啊,求你在怒中起来, 挺身而立,抵挡我敌人的暴怒; 求你为我兴起,你已经命定施行审判。