Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:6 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 你若純潔正直, 他一定為了你而奮發, 使你正義之莊舍重復興旺。
  • 新标点和合本 - 你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若纯洁正直, 他必定为你兴起, 使你公义的居所兴旺。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若纯洁正直, 他必定为你兴起, 使你公义的居所兴旺。
  • 当代译本 - 你若纯洁、正直, 祂必起身相助, 恢复你公义的家园。
  • 圣经新译本 - 你若又洁净又正直, 他就必为你奋起, 复兴你公义的居所。
  • 现代标点和合本 - 你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
  • 和合本(拼音版) - 你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
  • New International Version - if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your prosperous state.
  • New International Reader's Version - Be pure and honest. And he will rise up and help you now. He’ll give you everything you had before.
  • English Standard Version - if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and restore your rightful habitation.
  • New Living Translation - and if you are pure and live with integrity, he will surely rise up and restore your happy home.
  • Christian Standard Bible - if you are pure and upright, then he will move even now on your behalf and restore the home where your righteousness dwells.
  • New American Standard Bible - If you are pure and upright, Surely now He will stir Himself for you And restore your righteous estate.
  • New King James Version - If you were pure and upright, Surely now He would awake for you, And prosper your rightful dwelling place.
  • Amplified Bible - Then, if you are pure and upright, Surely now He will awaken for you And restore your righteous place.
  • American Standard Version - If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.
  • King James Version - If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
  • New English Translation - if you become pure and upright, even now he will rouse himself for you, and will restore your righteous abode.
  • World English Bible - If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
  • 新標點和合本 - 你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若純潔正直, 他必定為你興起, 使你公義的居所興旺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若純潔正直, 他必定為你興起, 使你公義的居所興旺。
  • 當代譯本 - 你若純潔、正直, 祂必起身相助, 恢復你公義的家園。
  • 聖經新譯本 - 你若又潔淨又正直, 他就必為你奮起, 復興你公義的居所。
  • 現代標點和合本 - 你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
  • 文理和合譯本 - 躬為清潔正直、上帝必為爾憬然、俾爾公義之室振興、
  • 文理委辦譯本 - 躬行仁義、皭然無玷、上帝即佑之、使爾全家孳孳為善、振興可必。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾清潔正直、則天主必眷顧爾、使爾有德之家、得享平康、
  • Nueva Versión Internacional - y si eres puro y recto, él saldrá en tu defensa y te restablecerá en el lugar que te corresponde.
  • 현대인의 성경 - 만일 네가 깨끗하고 정직하다면 하나님은 너의 기도를 듣고 네 가정을 다시 축복해 주실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - если ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.
  • Восточный перевод - если ты чист и праведен, то и ныне придёт Он на помощь и вернёт тебя на должное место.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если ты чист и праведен, то и ныне придёт Он на помощь и вернёт тебя на должное место.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если ты чист и праведен, то и ныне придёт Он на помощь и вернёт тебя на должное место.
  • La Bible du Semeur 2015 - si tu es sans reproche, ╵si tu es droit, il ne tardera pas ╵à s’occuper de toi, et il rétablira ╵pleinement ta justice .
  • リビングバイブル - 神は祈りを聞き、 元どおりの幸福な家庭としてくださる。 もっとも、あなたが潔白で正しければの話だが。
  • Nova Versão Internacional - se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
  • Hoffnung für alle - Wenn du aufrichtig und ehrlich bist, dann wird er sich noch heute um dich kümmern und dir Haus und Hof wiedergeben, wie du es verdienst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nếu anh trong sạch và sống ngay lành, hẳn Chúa sẽ vực anh dậy và phục hồi gia đình của anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านบริสุทธิ์และชอบธรรม พระองค์จะทรงลุกขึ้นเพื่อท่าน แล้วนำท่านคืนสู่ฐานะอันสมควรแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​บริสุทธิ์​และ​มี​ความ​ชอบธรรม พระ​องค์​จะ​เฝ้า​ดูแล​ท่าน และ​ให้​ครอบครัว​ของ​ท่าน​คืน​สู่​สภาพ​เดิม
交叉引用
  • 約伯記 1:8 - 永恆主 問 撒但說:『你有沒有用心察看過我僕人 約伯 ,看出地上沒有人能比得上他那樣純全,又正直又敬畏上帝,又遠離壞事呢?』
  • 約伯記 16:17 - 儘管我手中沒有強暴, 儘管我的祈禱只是純潔。
  • 提摩太前書 2:8 - 所以我願男人在各地方禱告,無忿怒無爭論 地舉起虔聖的手 來祈禱 。
  • 約伯記 22:23 - 你若回轉來歸向全能者,而自己謙卑 , 從你家 中遠除不義,
  • 約伯記 22:24 - 將 你的 寶礦石丟於塵土中, 將 俄斐 的黃金 丟於谿谷石頭間,
  • 約伯記 22:25 - 那麼全能者就必做你的寶礦石, 做你的高貴銀錠;
  • 約伯記 22:26 - 因為那時你必以全能者為樂趣; 你必仰臉敬畏上帝。
  • 約伯記 22:27 - 你必向他懇求,他就聽你; 你也必還你的願。
  • 約伯記 22:28 - 你決定計畫,必然給你立成; 你的路途必有光照耀着。
  • 約伯記 22:29 - 因為上帝使高而傲的降低 , 眼目謙卑的、他就拯救。
  • 約伯記 22:30 - 無辜的人 他 必搭救; 因你手清潔、你必蒙搭救。』
  • 詩篇 44:23 - 主啊,奮發哦!為甚麼儘睡呢? 醒起哦!不要永久屏棄呀!
  • 以賽亞書 1:15 - 你們伸開雙手 來禱告 , 我必掩目不看你們; 就使你們多多禱告, 我也不聽; 你們的手都滿了血, 你們的指頭 滿了 罪孽 。
  • 約伯記 5:24 - 你必知道你帳棚平安無事; 你必巡察你莊舍、一無所失。
  • 以賽亞書 51:9 - 永恆主的膀臂啊,奮發,奮發哦! 穿上力量為服裝哦! 奮發像古時的日子, 像 往古之年代哦! 從前擊傷 了拉哈龍, 刺透了大海獸的、不是你麼?
  • 約伯記 21:14 - 然而他們對上帝說:「離開我們吧! 我們不願意認識你的道路。
  • 約伯記 21:15 - 全能者是甚麼,我們得事奉他呀? 我們向他祈求、有甚麼用處?」
  • 詩篇 59:4 - 永恆主啊,我雖然沒有愆尤, 他們仍然跑上來,守着位置 要進攻 。 求你奮發,來接濟我,並且鑒察。
  • 詩篇 59:5 - 萬軍之上帝永恆主啊, 惟獨你是 以色列 的上帝; 求你醒起,來察罰列國; 不要恩待那些背信行惡的人。 (細拉)
  • 以賽亞書 3:10 - 義人有福啊 ! 他們有 好處, 因為他們必喫他們行為的果子。
  • 約伯記 4:6 - 你的安心信賴豈不是在於你的敬畏 上帝 ? 你所指望的豈不是在於你行徑之純全麼?
  • 約伯記 4:7 - 『你請追想:無辜人有誰滅亡? 正直人在哪裏被抹除呢?
  • 詩篇 26:5 - 我恨惡作壞事者的集團, 我不和惡人同坐。
  • 詩篇 26:6 - 永恆主啊,我要洗手表明無辜, 才來繞行你的祭壇,
  • 約翰一書 3:19 - 在這一點、我們可以知道我們屬於真實;
  • 約翰一書 3:20 - 就使我們的心怎樣責備我們,我們在上帝面前仍可自安,因為上帝比我們的心大;他知道萬事。
  • 約翰一書 3:21 - 親愛的,我們的心若不責備我們,我們在上帝面前就有坦然無懼的心了。
  • 約翰一書 3:22 - 這樣,凡我們所求的,我們都從他得着,因為我們守他的誡命,行他眼中所喜歡的事。
  • 箴言 15:8 - 惡人的祭物、永恆主所厭惡; 正直人的祈禱、 上帝 所喜悅。
  • 詩篇 7:6 - 永恆主啊,求你以義忿起來, 挺身而立,抵擋我敵人的暴怒。 求你為我而奮發, 以行 你所命定的審判。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 你若純潔正直, 他一定為了你而奮發, 使你正義之莊舍重復興旺。
  • 新标点和合本 - 你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若纯洁正直, 他必定为你兴起, 使你公义的居所兴旺。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若纯洁正直, 他必定为你兴起, 使你公义的居所兴旺。
  • 当代译本 - 你若纯洁、正直, 祂必起身相助, 恢复你公义的家园。
  • 圣经新译本 - 你若又洁净又正直, 他就必为你奋起, 复兴你公义的居所。
  • 现代标点和合本 - 你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
  • 和合本(拼音版) - 你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
  • New International Version - if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your prosperous state.
  • New International Reader's Version - Be pure and honest. And he will rise up and help you now. He’ll give you everything you had before.
  • English Standard Version - if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and restore your rightful habitation.
  • New Living Translation - and if you are pure and live with integrity, he will surely rise up and restore your happy home.
  • Christian Standard Bible - if you are pure and upright, then he will move even now on your behalf and restore the home where your righteousness dwells.
  • New American Standard Bible - If you are pure and upright, Surely now He will stir Himself for you And restore your righteous estate.
  • New King James Version - If you were pure and upright, Surely now He would awake for you, And prosper your rightful dwelling place.
  • Amplified Bible - Then, if you are pure and upright, Surely now He will awaken for you And restore your righteous place.
  • American Standard Version - If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.
  • King James Version - If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
  • New English Translation - if you become pure and upright, even now he will rouse himself for you, and will restore your righteous abode.
  • World English Bible - If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
  • 新標點和合本 - 你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若純潔正直, 他必定為你興起, 使你公義的居所興旺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若純潔正直, 他必定為你興起, 使你公義的居所興旺。
  • 當代譯本 - 你若純潔、正直, 祂必起身相助, 恢復你公義的家園。
  • 聖經新譯本 - 你若又潔淨又正直, 他就必為你奮起, 復興你公義的居所。
  • 現代標點和合本 - 你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
  • 文理和合譯本 - 躬為清潔正直、上帝必為爾憬然、俾爾公義之室振興、
  • 文理委辦譯本 - 躬行仁義、皭然無玷、上帝即佑之、使爾全家孳孳為善、振興可必。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾清潔正直、則天主必眷顧爾、使爾有德之家、得享平康、
  • Nueva Versión Internacional - y si eres puro y recto, él saldrá en tu defensa y te restablecerá en el lugar que te corresponde.
  • 현대인의 성경 - 만일 네가 깨끗하고 정직하다면 하나님은 너의 기도를 듣고 네 가정을 다시 축복해 주실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - если ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.
  • Восточный перевод - если ты чист и праведен, то и ныне придёт Он на помощь и вернёт тебя на должное место.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если ты чист и праведен, то и ныне придёт Он на помощь и вернёт тебя на должное место.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если ты чист и праведен, то и ныне придёт Он на помощь и вернёт тебя на должное место.
  • La Bible du Semeur 2015 - si tu es sans reproche, ╵si tu es droit, il ne tardera pas ╵à s’occuper de toi, et il rétablira ╵pleinement ta justice .
  • リビングバイブル - 神は祈りを聞き、 元どおりの幸福な家庭としてくださる。 もっとも、あなたが潔白で正しければの話だが。
  • Nova Versão Internacional - se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
  • Hoffnung für alle - Wenn du aufrichtig und ehrlich bist, dann wird er sich noch heute um dich kümmern und dir Haus und Hof wiedergeben, wie du es verdienst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nếu anh trong sạch và sống ngay lành, hẳn Chúa sẽ vực anh dậy và phục hồi gia đình của anh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านบริสุทธิ์และชอบธรรม พระองค์จะทรงลุกขึ้นเพื่อท่าน แล้วนำท่านคืนสู่ฐานะอันสมควรแก่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ท่าน​บริสุทธิ์​และ​มี​ความ​ชอบธรรม พระ​องค์​จะ​เฝ้า​ดูแล​ท่าน และ​ให้​ครอบครัว​ของ​ท่าน​คืน​สู่​สภาพ​เดิม
  • 約伯記 1:8 - 永恆主 問 撒但說:『你有沒有用心察看過我僕人 約伯 ,看出地上沒有人能比得上他那樣純全,又正直又敬畏上帝,又遠離壞事呢?』
  • 約伯記 16:17 - 儘管我手中沒有強暴, 儘管我的祈禱只是純潔。
  • 提摩太前書 2:8 - 所以我願男人在各地方禱告,無忿怒無爭論 地舉起虔聖的手 來祈禱 。
  • 約伯記 22:23 - 你若回轉來歸向全能者,而自己謙卑 , 從你家 中遠除不義,
  • 約伯記 22:24 - 將 你的 寶礦石丟於塵土中, 將 俄斐 的黃金 丟於谿谷石頭間,
  • 約伯記 22:25 - 那麼全能者就必做你的寶礦石, 做你的高貴銀錠;
  • 約伯記 22:26 - 因為那時你必以全能者為樂趣; 你必仰臉敬畏上帝。
  • 約伯記 22:27 - 你必向他懇求,他就聽你; 你也必還你的願。
  • 約伯記 22:28 - 你決定計畫,必然給你立成; 你的路途必有光照耀着。
  • 約伯記 22:29 - 因為上帝使高而傲的降低 , 眼目謙卑的、他就拯救。
  • 約伯記 22:30 - 無辜的人 他 必搭救; 因你手清潔、你必蒙搭救。』
  • 詩篇 44:23 - 主啊,奮發哦!為甚麼儘睡呢? 醒起哦!不要永久屏棄呀!
  • 以賽亞書 1:15 - 你們伸開雙手 來禱告 , 我必掩目不看你們; 就使你們多多禱告, 我也不聽; 你們的手都滿了血, 你們的指頭 滿了 罪孽 。
  • 約伯記 5:24 - 你必知道你帳棚平安無事; 你必巡察你莊舍、一無所失。
  • 以賽亞書 51:9 - 永恆主的膀臂啊,奮發,奮發哦! 穿上力量為服裝哦! 奮發像古時的日子, 像 往古之年代哦! 從前擊傷 了拉哈龍, 刺透了大海獸的、不是你麼?
  • 約伯記 21:14 - 然而他們對上帝說:「離開我們吧! 我們不願意認識你的道路。
  • 約伯記 21:15 - 全能者是甚麼,我們得事奉他呀? 我們向他祈求、有甚麼用處?」
  • 詩篇 59:4 - 永恆主啊,我雖然沒有愆尤, 他們仍然跑上來,守着位置 要進攻 。 求你奮發,來接濟我,並且鑒察。
  • 詩篇 59:5 - 萬軍之上帝永恆主啊, 惟獨你是 以色列 的上帝; 求你醒起,來察罰列國; 不要恩待那些背信行惡的人。 (細拉)
  • 以賽亞書 3:10 - 義人有福啊 ! 他們有 好處, 因為他們必喫他們行為的果子。
  • 約伯記 4:6 - 你的安心信賴豈不是在於你的敬畏 上帝 ? 你所指望的豈不是在於你行徑之純全麼?
  • 約伯記 4:7 - 『你請追想:無辜人有誰滅亡? 正直人在哪裏被抹除呢?
  • 詩篇 26:5 - 我恨惡作壞事者的集團, 我不和惡人同坐。
  • 詩篇 26:6 - 永恆主啊,我要洗手表明無辜, 才來繞行你的祭壇,
  • 約翰一書 3:19 - 在這一點、我們可以知道我們屬於真實;
  • 約翰一書 3:20 - 就使我們的心怎樣責備我們,我們在上帝面前仍可自安,因為上帝比我們的心大;他知道萬事。
  • 約翰一書 3:21 - 親愛的,我們的心若不責備我們,我們在上帝面前就有坦然無懼的心了。
  • 約翰一書 3:22 - 這樣,凡我們所求的,我們都從他得着,因為我們守他的誡命,行他眼中所喜歡的事。
  • 箴言 15:8 - 惡人的祭物、永恆主所厭惡; 正直人的祈禱、 上帝 所喜悅。
  • 詩篇 7:6 - 永恆主啊,求你以義忿起來, 挺身而立,抵擋我敵人的暴怒。 求你為我而奮發, 以行 你所命定的審判。
圣经
资源
计划
奉献