Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:19 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด นั่น​คือ​ทาง​สู่​ความ​สำราญ​ของ​เขา และ​ผู้​อื่น​จะ​งอก​โผล่​ขึ้น​จาก​ดิน​เพื่อ​แทน​ที่​เขา
  • 新标点和合本 - 看哪,这就是他道中之乐; 以后必另有人从地而生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,这就是他道路中的喜乐, 以后必另有人从尘土而生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,这就是他道路中的喜乐, 以后必另有人从尘土而生。
  • 当代译本 - 他的生命就这样消逝 , 地上会兴起其他人。
  • 圣经新译本 - 看哪,这就是他人生的乐趣, 往后必有别的人从尘土中生出来。
  • 现代标点和合本 - 看哪,这就是他道中之乐, 以后必另有人从地而生。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,这就是他道中之乐, 以后必另有人从地而生。
  • New International Version - Surely its life withers away, and from the soil other plants grow.
  • New International Reader's Version - The life of that plant is sure to dry up. But from the same soil other plants will grow.
  • English Standard Version - Behold, this is the joy of his way, and out of the soil others will spring.
  • New Living Translation - That’s the end of its life, and others spring up from the earth to replace it.
  • Christian Standard Bible - Surely this is the joy of his way of life; yet others will sprout from the dust.
  • New American Standard Bible - Behold, this is the joy of His way; And out of the dust others will spring.
  • New King James Version - “Behold, this is the joy of His way, And out of the earth others will grow.
  • Amplified Bible - Behold, this is the joy of His way; And from out of the dust others will spring up and grow [to take his place].
  • American Standard Version - Behold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring.
  • King James Version - Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
  • New English Translation - Indeed, this is the joy of his way, and out of the earth others spring up.
  • World English Bible - Behold, this is the joy of his way: out of the earth, others will spring.
  • 新標點和合本 - 看哪,這就是他道中之樂; 以後必另有人從地而生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,這就是他道路中的喜樂, 以後必另有人從塵土而生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,這就是他道路中的喜樂, 以後必另有人從塵土而生。
  • 當代譯本 - 他的生命就這樣消逝 , 地上會興起其他人。
  • 聖經新譯本 - 看哪,這就是他人生的樂趣, 往後必有別的人從塵土中生出來。
  • 呂振中譯本 - 看哪,這就是他道路中之大喜樂啊! 以後必另有人從塵世中生起的。
  • 現代標點和合本 - 看哪,這就是他道中之樂, 以後必另有人從地而生。
  • 文理和合譯本 - 其途中之樂如此、厥後他物自地而生、
  • 文理委辦譯本 - 斯人福命之短亦若是、其後草復叢生、與此無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼道之樂亦如是、厥後必有他類、自地而生、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Así termina su alegría de vivir, y del suelo brotan otras plantas!
  • 현대인의 성경 - 그렇게 되면 그 식물은 시들어 버리고 다른 것이 거기서 자라날 수밖에 없다. 악한 자들의 향락이란 다 이와 같은 것들이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот вся радость их жизни! А из земли прорастут другие.
  • Восточный перевод - Вот вся радость их жизни! А из земли прорастут другие».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот вся радость их жизни! А из земли прорастут другие».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот вся радость их жизни! А из земли прорастут другие».
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà quelle est la joie ╵qu’il trouve sur sa voie. Et d’autres, à leur tour, ╵de la poussière germeront.
  • リビングバイブル - 彼が期待できることといえば、これくらいだ。 そればかりか、彼の代わりに ほかの者が地から芽を出す。
  • Nova Versão Internacional - Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott vergisst, dem geht es ebenso. Von seinem Glück bleibt nichts mehr übrig, und andere nehmen seinen Platz ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là luật chung của muôn loài, chết cây này, cây khác mọc lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว ชีวิตของมันก็เหี่ยวเฉาไป และ มีพืชอื่นๆ งอกขึ้นมาแทนที่
交叉引用
  • สดุดี 75:7 - เพราะ​พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​ตัดสิน พระ​องค์​ทำให้​คน​หนึ่ง​ถ่อม​ลง และ​ให้​อีก​คน​ได้รับ​การ​ยกย่อง
  • มัทธิว 13:20 - เมล็ดพืช​ที่​ตกลง​บน​หิน​ซึ่ง​มี​ผิวดิน​เพียง​เล็กน้อย​เปรียบ​เสมือน​คน​ที่​ได้ยิน​คำกล่าว​และ​รับไว้​ทันที​ด้วย​ความ​ยินดี
  • มัทธิว 13:21 - แต่​เขา​ไม่​มี​รากฐาน​อัน​มั่นคง​ใน​ตัว จึง​คงอยู่​ได้​เพียง​ชั่วคราว​เท่า​นั้น เมื่อ​เกิด​ความ​ลำบาก​หรือ​การ​ข่มเหง​อัน​เนื่อง​มาจาก​คำกล่าว เขา​ก็​ล้มเลิก​ความ​เชื่อ​เสีย​ทันที
  • เอเสเคียล 17:24 - และ​ต้น​ไม้​ทุก​ต้น​ใน​ทุ่ง​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ทำ​ต้น​ไม้​สูง​ใหญ่​ให้​ต่ำ​ลง และ​ทำ​ต้น​ไม้​เตี้ย​ให้​สูง​ขึ้น ทำ​ต้น​เขียว​ชอุ่ม​ให้​แห้ง​เหี่ยว และ​ทำ​ต้น​ที่​แห้ง​เหี่ยว​ให้​เกิด​ดอก​ออก​ผล เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ได้​กล่าว​ดังนั้น และ​เรา​จะ​ทำ​ตาม​นั้น”
  • มัทธิว 3:9 - และ​อย่า​คิด​ว่า​ท่าน​พูด​ต่อ​กัน​ไป​ได้​ว่า ‘เรา​มี​อับราฮัม​เป็น​บิดา​ของ​เรา’ ข้าพเจ้า​ขอบอก​ท่าน​ว่า พระ​เจ้า​สามารถ​ทำ​ให้​หิน​พวก​นี้​กลาย​เป็น​ลูกๆ ของ​อับราฮัม​ก็​ได้
  • 1 ซามูเอล 2:8 - พระ​องค์​หยิบ​ยก​คน​สิ้น​ไร้​ไม้​ตอก​ขึ้น​จาก​ผง​ธุลี และ​หยิบ​ยก​คน​ยาก​ไร้​ขึ้น​จาก​กอง​ขี้เถ้า ให้​พวก​เขา​นั่ง​ใน​ตำแหน่ง​เทียบ​เทียม​กับ​บรรดา​เจ้า​ขุน​มูล​นาย และ​ได้​รับ​ที่​นั่ง​ของ​คน​มี​เกียรติ ด้วย​ว่า​ฐาน​ราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​ตั้ง​โลก​ไว้​บน​ฐาน​นั้น
  • สดุดี 113:7 - พระ​องค์​หยิบยก​คน​สิ้นไร้​ไม้ตอก​ขึ้น​จาก​ผง​ธุลี และ​หยิบยก​คน​ยากไร้​ขึ้น​จาก​กอง​ขี้เถ้า
  • โยบ 20:5 - คน​ชั่ว​ร้าย​มี​ความ​สุข​ได้​เพียง​ระยะ​สั้น และ​ความ​ร่าเริง​ใจ​ของ​คน​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ก็​เป็น​เพียง​ชั่ว​ขณะ​เดียว
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด นั่น​คือ​ทาง​สู่​ความ​สำราญ​ของ​เขา และ​ผู้​อื่น​จะ​งอก​โผล่​ขึ้น​จาก​ดิน​เพื่อ​แทน​ที่​เขา
  • 新标点和合本 - 看哪,这就是他道中之乐; 以后必另有人从地而生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,这就是他道路中的喜乐, 以后必另有人从尘土而生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,这就是他道路中的喜乐, 以后必另有人从尘土而生。
  • 当代译本 - 他的生命就这样消逝 , 地上会兴起其他人。
  • 圣经新译本 - 看哪,这就是他人生的乐趣, 往后必有别的人从尘土中生出来。
  • 现代标点和合本 - 看哪,这就是他道中之乐, 以后必另有人从地而生。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,这就是他道中之乐, 以后必另有人从地而生。
  • New International Version - Surely its life withers away, and from the soil other plants grow.
  • New International Reader's Version - The life of that plant is sure to dry up. But from the same soil other plants will grow.
  • English Standard Version - Behold, this is the joy of his way, and out of the soil others will spring.
  • New Living Translation - That’s the end of its life, and others spring up from the earth to replace it.
  • Christian Standard Bible - Surely this is the joy of his way of life; yet others will sprout from the dust.
  • New American Standard Bible - Behold, this is the joy of His way; And out of the dust others will spring.
  • New King James Version - “Behold, this is the joy of His way, And out of the earth others will grow.
  • Amplified Bible - Behold, this is the joy of His way; And from out of the dust others will spring up and grow [to take his place].
  • American Standard Version - Behold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring.
  • King James Version - Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
  • New English Translation - Indeed, this is the joy of his way, and out of the earth others spring up.
  • World English Bible - Behold, this is the joy of his way: out of the earth, others will spring.
  • 新標點和合本 - 看哪,這就是他道中之樂; 以後必另有人從地而生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,這就是他道路中的喜樂, 以後必另有人從塵土而生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,這就是他道路中的喜樂, 以後必另有人從塵土而生。
  • 當代譯本 - 他的生命就這樣消逝 , 地上會興起其他人。
  • 聖經新譯本 - 看哪,這就是他人生的樂趣, 往後必有別的人從塵土中生出來。
  • 呂振中譯本 - 看哪,這就是他道路中之大喜樂啊! 以後必另有人從塵世中生起的。
  • 現代標點和合本 - 看哪,這就是他道中之樂, 以後必另有人從地而生。
  • 文理和合譯本 - 其途中之樂如此、厥後他物自地而生、
  • 文理委辦譯本 - 斯人福命之短亦若是、其後草復叢生、與此無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼道之樂亦如是、厥後必有他類、自地而生、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Así termina su alegría de vivir, y del suelo brotan otras plantas!
  • 현대인의 성경 - 그렇게 되면 그 식물은 시들어 버리고 다른 것이 거기서 자라날 수밖에 없다. 악한 자들의 향락이란 다 이와 같은 것들이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот вся радость их жизни! А из земли прорастут другие.
  • Восточный перевод - Вот вся радость их жизни! А из земли прорастут другие».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот вся радость их жизни! А из земли прорастут другие».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот вся радость их жизни! А из земли прорастут другие».
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà quelle est la joie ╵qu’il trouve sur sa voie. Et d’autres, à leur tour, ╵de la poussière germeront.
  • リビングバイブル - 彼が期待できることといえば、これくらいだ。 そればかりか、彼の代わりに ほかの者が地から芽を出す。
  • Nova Versão Internacional - Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott vergisst, dem geht es ebenso. Von seinem Glück bleibt nichts mehr übrig, und andere nehmen seinen Platz ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là luật chung của muôn loài, chết cây này, cây khác mọc lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่ทีเดียว ชีวิตของมันก็เหี่ยวเฉาไป และ มีพืชอื่นๆ งอกขึ้นมาแทนที่
  • สดุดี 75:7 - เพราะ​พระ​เจ้า​เป็น​ผู้​ตัดสิน พระ​องค์​ทำให้​คน​หนึ่ง​ถ่อม​ลง และ​ให้​อีก​คน​ได้รับ​การ​ยกย่อง
  • มัทธิว 13:20 - เมล็ดพืช​ที่​ตกลง​บน​หิน​ซึ่ง​มี​ผิวดิน​เพียง​เล็กน้อย​เปรียบ​เสมือน​คน​ที่​ได้ยิน​คำกล่าว​และ​รับไว้​ทันที​ด้วย​ความ​ยินดี
  • มัทธิว 13:21 - แต่​เขา​ไม่​มี​รากฐาน​อัน​มั่นคง​ใน​ตัว จึง​คงอยู่​ได้​เพียง​ชั่วคราว​เท่า​นั้น เมื่อ​เกิด​ความ​ลำบาก​หรือ​การ​ข่มเหง​อัน​เนื่อง​มาจาก​คำกล่าว เขา​ก็​ล้มเลิก​ความ​เชื่อ​เสีย​ทันที
  • เอเสเคียล 17:24 - และ​ต้น​ไม้​ทุก​ต้น​ใน​ทุ่ง​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ทำ​ต้น​ไม้​สูง​ใหญ่​ให้​ต่ำ​ลง และ​ทำ​ต้น​ไม้​เตี้ย​ให้​สูง​ขึ้น ทำ​ต้น​เขียว​ชอุ่ม​ให้​แห้ง​เหี่ยว และ​ทำ​ต้น​ที่​แห้ง​เหี่ยว​ให้​เกิด​ดอก​ออก​ผล เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ได้​กล่าว​ดังนั้น และ​เรา​จะ​ทำ​ตาม​นั้น”
  • มัทธิว 3:9 - และ​อย่า​คิด​ว่า​ท่าน​พูด​ต่อ​กัน​ไป​ได้​ว่า ‘เรา​มี​อับราฮัม​เป็น​บิดา​ของ​เรา’ ข้าพเจ้า​ขอบอก​ท่าน​ว่า พระ​เจ้า​สามารถ​ทำ​ให้​หิน​พวก​นี้​กลาย​เป็น​ลูกๆ ของ​อับราฮัม​ก็​ได้
  • 1 ซามูเอล 2:8 - พระ​องค์​หยิบ​ยก​คน​สิ้น​ไร้​ไม้​ตอก​ขึ้น​จาก​ผง​ธุลี และ​หยิบ​ยก​คน​ยาก​ไร้​ขึ้น​จาก​กอง​ขี้เถ้า ให้​พวก​เขา​นั่ง​ใน​ตำแหน่ง​เทียบ​เทียม​กับ​บรรดา​เจ้า​ขุน​มูล​นาย และ​ได้​รับ​ที่​นั่ง​ของ​คน​มี​เกียรติ ด้วย​ว่า​ฐาน​ราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​เป็น​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พระ​องค์​ตั้ง​โลก​ไว้​บน​ฐาน​นั้น
  • สดุดี 113:7 - พระ​องค์​หยิบยก​คน​สิ้นไร้​ไม้ตอก​ขึ้น​จาก​ผง​ธุลี และ​หยิบยก​คน​ยากไร้​ขึ้น​จาก​กอง​ขี้เถ้า
  • โยบ 20:5 - คน​ชั่ว​ร้าย​มี​ความ​สุข​ได้​เพียง​ระยะ​สั้น และ​ความ​ร่าเริง​ใจ​ของ​คน​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ก็​เป็น​เพียง​ชั่ว​ขณะ​เดียว
圣经
资源
计划
奉献