Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:17 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - il entrelace ses racines ╵à un monceau de pierres et elles se fraient un chemin ╵jusqu’au cœur des rochers.
  • 新标点和合本 - 他的根盘绕石堆, 扎入石地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的根盘绕石堆, 钻入石缝 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的根盘绕石堆, 钻入石缝 。
  • 当代译本 - 根茎盘绕石堆, 深深扎入石缝。
  • 圣经新译本 - 它的根缠绕石堆, 扎入石地之中。
  • 现代标点和合本 - 他的根盘绕石堆, 扎入石地。
  • 和合本(拼音版) - 他的根盘绕石堆, 扎入石地。
  • New International Version - it entwines its roots around a pile of rocks and looks for a place among the stones.
  • New International Reader's Version - It wraps its roots around a pile of rocks. It tries to find places to grow among the stones.
  • English Standard Version - His roots entwine the stone heap; he looks upon a house of stones.
  • New Living Translation - Its roots grow down through a pile of stones; it takes hold on a bed of rocks.
  • Christian Standard Bible - His roots are intertwined around a pile of rocks. He looks for a home among the stones.
  • New American Standard Bible - His roots wrap around a rock pile, He grasps a house of stones.
  • New King James Version - His roots wrap around the rock heap, And look for a place in the stones.
  • Amplified Bible - His [godless] roots are wrapped around a pile of rocks, And he gazes at a house of stones.
  • American Standard Version - His roots are wrapped about the stone-heap, He beholdeth the place of stones.
  • King James Version - His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
  • New English Translation - It wraps its roots around a heap of stones and it looks for a place among stones.
  • World English Bible - His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
  • 新標點和合本 - 他的根盤繞石堆, 扎入石地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的根盤繞石堆, 鑽入石縫 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的根盤繞石堆, 鑽入石縫 。
  • 當代譯本 - 根莖盤繞石堆, 深深扎入石縫。
  • 聖經新譯本 - 它的根纏繞石堆, 扎入石地之中。
  • 呂振中譯本 - 他的根盤繞着 石 堆, 扎入 了石溫室。
  • 現代標點和合本 - 他的根盤繞石堆, 扎入石地。
  • 文理和合譯本 - 根繞壘、深及石、
  • 文理委辦譯本 - 根繞壘、藤緣石、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 根盤壘上、入於石中、
  • Nueva Versión Internacional - hunden sus raíces en torno a un montón de piedras y buscan arraigarse entre ellas.
  • 현대인의 성경 - 뿌리를 돌 사이에 박아 튼튼하게 돌무더기에 엉겨 있을지라도
  • Новый Русский Перевод - груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней .
  • Восточный перевод - груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.
  • リビングバイブル - 根は石地を伝い広がり、地下水にまで届く。
  • Nova Versão Internacional - entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
  • Hoffnung für alle - Die Wurzeln verzweigen sich über die Steine und finden einen Weg durch jede Ritze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rễ cây ăn sâu quanh đống đá; mọc chìa giữa đám sỏi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รากของเขาหยั่งลงไปในกองหิน เสาะหาที่จะชอนไชไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราก​ชอนไช​และ​พัน​รอบ​หิน เขา​หา​ที่​เกาะ​กับ​หิน​ให้​แน่น
交叉引用
  • Job 18:16 - En bas, ses racines dessèchent, en haut, sa ramure se fane.
  • Marc 11:20 - Le lendemain matin, en passant par là, ils virent le figuier : il avait séché jusqu’aux racines.
  • Esaïe 40:24 - A peine ont-ils été plantés, à peine ont-ils été semés, à peine ont-ils poussé ╵quelque racine en terre, que l’Eternel souffle sur eux et les voilà qui sèchent et qui sont emportés ╵comme un fétu de paille ╵par la tempête.
  • Esaïe 5:24 - Voilà pourquoi ╵vous serez consumés ╵comme un fétu de paille ╵dévoré par la flamme et comme une herbe sèche ╵engloutie par le feu. Oui, vos racines pourriront, votre fleur sera emportée ╵comme de la poussière, puisque vous avez rejeté ╵la Loi de l’Eternel, ╵du Seigneur des armées célestes, et avez méprisé ╵ce qu’a dit le Saint d’Israël.
  • Job 29:19 - La source de l’eau vive ╵baignera mes racines, la rosée passera ╵la nuit sur ma ramure.
  • Jérémie 12:1 - Tu es juste ! Eternel, ╵comment donc oserais-je ╵contester avec toi  ? Cependant, je voudrais ╵discuter avec toi ╵de la justice. Pourquoi les méchants réussissent-ils ? Pourquoi les traîtres ╵vivent-ils si tranquilles ?
  • Jérémie 12:2 - Oui, tu les as plantés et ils ont pris racine ; ils progressent sans cesse et ils portent du fruit. Ils ont ton nom à la bouche, mais tu es très loin de leur cœur.
  • Jude 1:12 - Leur présence trouble vos repas communautaires. Ils se remplissent la panse sans vergogne, et ne s’intéressent qu’à eux-mêmes. Ils sont pareils à des nuages qui ne donnent pas de pluie et que les vents emportent, à des arbres qui, à la fin de l’automne, n’ont encore donné aucun fruit : ils sont deux fois morts, déracinés.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - il entrelace ses racines ╵à un monceau de pierres et elles se fraient un chemin ╵jusqu’au cœur des rochers.
  • 新标点和合本 - 他的根盘绕石堆, 扎入石地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的根盘绕石堆, 钻入石缝 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的根盘绕石堆, 钻入石缝 。
  • 当代译本 - 根茎盘绕石堆, 深深扎入石缝。
  • 圣经新译本 - 它的根缠绕石堆, 扎入石地之中。
  • 现代标点和合本 - 他的根盘绕石堆, 扎入石地。
  • 和合本(拼音版) - 他的根盘绕石堆, 扎入石地。
  • New International Version - it entwines its roots around a pile of rocks and looks for a place among the stones.
  • New International Reader's Version - It wraps its roots around a pile of rocks. It tries to find places to grow among the stones.
  • English Standard Version - His roots entwine the stone heap; he looks upon a house of stones.
  • New Living Translation - Its roots grow down through a pile of stones; it takes hold on a bed of rocks.
  • Christian Standard Bible - His roots are intertwined around a pile of rocks. He looks for a home among the stones.
  • New American Standard Bible - His roots wrap around a rock pile, He grasps a house of stones.
  • New King James Version - His roots wrap around the rock heap, And look for a place in the stones.
  • Amplified Bible - His [godless] roots are wrapped around a pile of rocks, And he gazes at a house of stones.
  • American Standard Version - His roots are wrapped about the stone-heap, He beholdeth the place of stones.
  • King James Version - His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
  • New English Translation - It wraps its roots around a heap of stones and it looks for a place among stones.
  • World English Bible - His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
  • 新標點和合本 - 他的根盤繞石堆, 扎入石地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的根盤繞石堆, 鑽入石縫 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的根盤繞石堆, 鑽入石縫 。
  • 當代譯本 - 根莖盤繞石堆, 深深扎入石縫。
  • 聖經新譯本 - 它的根纏繞石堆, 扎入石地之中。
  • 呂振中譯本 - 他的根盤繞着 石 堆, 扎入 了石溫室。
  • 現代標點和合本 - 他的根盤繞石堆, 扎入石地。
  • 文理和合譯本 - 根繞壘、深及石、
  • 文理委辦譯本 - 根繞壘、藤緣石、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 根盤壘上、入於石中、
  • Nueva Versión Internacional - hunden sus raíces en torno a un montón de piedras y buscan arraigarse entre ellas.
  • 현대인의 성경 - 뿌리를 돌 사이에 박아 튼튼하게 돌무더기에 엉겨 있을지라도
  • Новый Русский Перевод - груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней .
  • Восточный перевод - груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.
  • リビングバイブル - 根は石地を伝い広がり、地下水にまで届く。
  • Nova Versão Internacional - entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
  • Hoffnung für alle - Die Wurzeln verzweigen sich über die Steine und finden einen Weg durch jede Ritze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rễ cây ăn sâu quanh đống đá; mọc chìa giữa đám sỏi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รากของเขาหยั่งลงไปในกองหิน เสาะหาที่จะชอนไชไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราก​ชอนไช​และ​พัน​รอบ​หิน เขา​หา​ที่​เกาะ​กับ​หิน​ให้​แน่น
  • Job 18:16 - En bas, ses racines dessèchent, en haut, sa ramure se fane.
  • Marc 11:20 - Le lendemain matin, en passant par là, ils virent le figuier : il avait séché jusqu’aux racines.
  • Esaïe 40:24 - A peine ont-ils été plantés, à peine ont-ils été semés, à peine ont-ils poussé ╵quelque racine en terre, que l’Eternel souffle sur eux et les voilà qui sèchent et qui sont emportés ╵comme un fétu de paille ╵par la tempête.
  • Esaïe 5:24 - Voilà pourquoi ╵vous serez consumés ╵comme un fétu de paille ╵dévoré par la flamme et comme une herbe sèche ╵engloutie par le feu. Oui, vos racines pourriront, votre fleur sera emportée ╵comme de la poussière, puisque vous avez rejeté ╵la Loi de l’Eternel, ╵du Seigneur des armées célestes, et avez méprisé ╵ce qu’a dit le Saint d’Israël.
  • Job 29:19 - La source de l’eau vive ╵baignera mes racines, la rosée passera ╵la nuit sur ma ramure.
  • Jérémie 12:1 - Tu es juste ! Eternel, ╵comment donc oserais-je ╵contester avec toi  ? Cependant, je voudrais ╵discuter avec toi ╵de la justice. Pourquoi les méchants réussissent-ils ? Pourquoi les traîtres ╵vivent-ils si tranquilles ?
  • Jérémie 12:2 - Oui, tu les as plantés et ils ont pris racine ; ils progressent sans cesse et ils portent du fruit. Ils ont ton nom à la bouche, mais tu es très loin de leur cœur.
  • Jude 1:12 - Leur présence trouble vos repas communautaires. Ils se remplissent la panse sans vergogne, et ne s’intéressent qu’à eux-mêmes. Ils sont pareils à des nuages qui ne donnent pas de pluie et que les vents emportent, à des arbres qui, à la fin de l’automne, n’ont encore donné aucun fruit : ils sont deux fois morts, déracinés.
圣经
资源
计划
奉献