Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:16 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 在日光之下他枝潤葉青, 他的幼枝伸出園子以上。
  • 新标点和合本 - 他在日光之下发青, 蔓子爬满了园子;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在日光之下茂盛, 嫩枝在园中蔓延;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在日光之下茂盛, 嫩枝在园中蔓延;
  • 当代译本 - 他像阳光下生机勃勃的植物, 枝条爬满了园囿,
  • 圣经新译本 - 他在阳光之下,枝润叶青, 它的嫩枝长满园子,
  • 现代标点和合本 - 他在日光之下发青, 蔓子爬满了园子;
  • 和合本(拼音版) - 他在日光之下发青, 蔓子爬满了园子。
  • New International Version - They are like a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden;
  • New International Reader's Version - They are like a plant in the sunshine that receives plenty of water. It spreads its new growth all over the garden.
  • English Standard Version - He is a lush plant before the sun, and his shoots spread over his garden.
  • New Living Translation - The godless seem like a lush plant growing in the sunshine, its branches spreading across the garden.
  • Christian Standard Bible - He is a well-watered plant in the sunshine; his shoots spread out over his garden.
  • New American Standard Bible - He flourishes before the sun, And his shoots spread out over his garden.
  • New King James Version - He grows green in the sun, And his branches spread out in his garden.
  • Amplified Bible - He thrives and prospers [like a green plant] before the sun, And his branches spread out over his garden.
  • American Standard Version - He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden.
  • King James Version - He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
  • New English Translation - He is a well-watered plant in the sun, its shoots spread over its garden.
  • World English Bible - He is green before the sun. His shoots go out along his garden.
  • 新標點和合本 - 他在日光之下發青, 蔓子爬滿了園子;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在日光之下茂盛, 嫩枝在園中蔓延;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在日光之下茂盛, 嫩枝在園中蔓延;
  • 當代譯本 - 他像陽光下生機勃勃的植物, 枝條爬滿了園囿,
  • 聖經新譯本 - 他在陽光之下,枝潤葉青, 它的嫩枝長滿園子,
  • 現代標點和合本 - 他在日光之下發青, 蔓子爬滿了園子;
  • 文理和合譯本 - 草受日光、其色青葱、蔓延圃外、
  • 文理委辦譯本 - 惡者惟草、雖暴以烈日、亦復蔓延於圃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又如植物 受日光、霑水潤、枝條蔓蔓、延及園外、
  • Nueva Versión Internacional - Son como plantas frondosas expuestas al sol, que extienden sus ramas por todo el jardín:
  • 현대인의 성경 - 그들은 마치 식물과도 같다. 식물이 햇빛을 잘 받아 싱싱하게 자라며 그 가지를 뻗고
  • Новый Русский Перевод - Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;
  • Восточный перевод - Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;
  • La Bible du Semeur 2015 - Sous le soleil, ╵il est plein de vigueur, et ses rameaux s’étendent, ╵couvrant tout son jardin,
  • リビングバイブル - 朝のうちは、青々と茂る木のように力にあふれ、 枝は庭いっぱいに張っている。
  • Nova Versão Internacional - Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
  • Hoffnung für alle - Zuerst wächst er auf wie eine Pflanze: Voller Saft steht sie im Sonnenschein, und ihre Triebe breiten sich im Garten aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người vô thần như cây xanh tốt trong nắng ấm, cành lá sum suê phủ cả vườn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเหมือนต้นไม้ที่ได้รับน้ำชุ่มชื่นกลางแดด แผ่แขนงไปในสวน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เป็น​ดั่ง​พืช​เขียว​ชอุ่ม​ที่​แสง​ตะวัน​สาด​ส่อง และ​ราก​ก็​แผ่​ขยาย​ไป​ทั่ว​สวน
交叉引用
  • 詩篇 37:35 - 我見過惡人強橫可怖, 挺然高聳 、像茂盛 的香柏樹 。
  • 詩篇 37:36 - 我 從那裏 經過,啊,已經沒有了; 我尋找他,卻找不着。
  • 耶利米書 11:16 - 永恆主曾給你起名叫茂盛青翠的橄欖樹,又俊秀、又結美觀的果子;如今他必用大風暴的雷轟,點火於其上,其枝條就都折斷。
  • 詩篇 73:3 - 因為我見惡人平安興旺, 我對狂傲之人就生了嫉妒。
  • 詩篇 73:4 - 因為他們都沒有 疼痛 ; 他們的身體又健全 又肥胖。
  • 詩篇 73:5 - 他們不在一般人之中受苦難, 也不和普通人同遭災害。
  • 詩篇 73:6 - 因此驕傲就做了他們的脖鍊兒; 強暴的外披也遮住他們。
  • 詩篇 73:7 - 他們的罪孽 因體胖而生出; 他們 心裏所狂想的橫流瀰漫。
  • 詩篇 73:8 - 他們譏笑人,憑着壞心意說話: 居高臨下地說欺壓人的話語。
  • 詩篇 73:9 - 他們肆口褻瀆上天, 他們的舌頭游擊了 全 地。
  • 詩篇 73:10 - 因此他 們 飽喫了食物 , 也喝了充盛的水 。
  • 詩篇 73:11 - 他們說:『上帝怎能曉得? 至高者哪能知道?』
  • 詩篇 73:12 - 看哪,這就是惡人; 總享受優游興盛,資財增加。
  • 約伯記 5:3 - 我曾見愚妄人扎下了根, 但忽然之間他的莊舍又被挖透了 。
  • 約伯記 21:7 - 惡人為甚麼活着, 享大壽數,勢力強盛呢?
  • 約伯記 21:8 - 他們的後裔在他們面前 和他們一同樹立起來; 他們出的子孫都在他們眼前 長大 。
  • 約伯記 21:9 - 他們的家宅平安無懼, 上帝的刑杖未曾打過他們。
  • 約伯記 21:10 - 他 們 的公牛、傳種而不厭倦; 他 們 的母牛、下犢而不掉胎。
  • 約伯記 21:11 - 他們打發小孩出去、 多 如羊羣; 他們的兒女踴躍舞蹈。
  • 約伯記 21:12 - 他們隨着手鼓和琴而高唱, 又因簫笛的聲音而歡喜。
  • 約伯記 21:13 - 他們興隆順遂地消磨了年日, 一眨眼就下陰間, 毫無痛苦 。
  • 約伯記 21:14 - 然而他們對上帝說:「離開我們吧! 我們不願意認識你的道路。
  • 約伯記 21:15 - 全能者是甚麼,我們得事奉他呀? 我們向他祈求、有甚麼用處?」
  • 詩篇 80:11 - 它發出枝子到大海, 伸出 幼枝到大河。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 在日光之下他枝潤葉青, 他的幼枝伸出園子以上。
  • 新标点和合本 - 他在日光之下发青, 蔓子爬满了园子;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在日光之下茂盛, 嫩枝在园中蔓延;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在日光之下茂盛, 嫩枝在园中蔓延;
  • 当代译本 - 他像阳光下生机勃勃的植物, 枝条爬满了园囿,
  • 圣经新译本 - 他在阳光之下,枝润叶青, 它的嫩枝长满园子,
  • 现代标点和合本 - 他在日光之下发青, 蔓子爬满了园子;
  • 和合本(拼音版) - 他在日光之下发青, 蔓子爬满了园子。
  • New International Version - They are like a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden;
  • New International Reader's Version - They are like a plant in the sunshine that receives plenty of water. It spreads its new growth all over the garden.
  • English Standard Version - He is a lush plant before the sun, and his shoots spread over his garden.
  • New Living Translation - The godless seem like a lush plant growing in the sunshine, its branches spreading across the garden.
  • Christian Standard Bible - He is a well-watered plant in the sunshine; his shoots spread out over his garden.
  • New American Standard Bible - He flourishes before the sun, And his shoots spread out over his garden.
  • New King James Version - He grows green in the sun, And his branches spread out in his garden.
  • Amplified Bible - He thrives and prospers [like a green plant] before the sun, And his branches spread out over his garden.
  • American Standard Version - He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden.
  • King James Version - He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
  • New English Translation - He is a well-watered plant in the sun, its shoots spread over its garden.
  • World English Bible - He is green before the sun. His shoots go out along his garden.
  • 新標點和合本 - 他在日光之下發青, 蔓子爬滿了園子;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在日光之下茂盛, 嫩枝在園中蔓延;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在日光之下茂盛, 嫩枝在園中蔓延;
  • 當代譯本 - 他像陽光下生機勃勃的植物, 枝條爬滿了園囿,
  • 聖經新譯本 - 他在陽光之下,枝潤葉青, 它的嫩枝長滿園子,
  • 現代標點和合本 - 他在日光之下發青, 蔓子爬滿了園子;
  • 文理和合譯本 - 草受日光、其色青葱、蔓延圃外、
  • 文理委辦譯本 - 惡者惟草、雖暴以烈日、亦復蔓延於圃、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又如植物 受日光、霑水潤、枝條蔓蔓、延及園外、
  • Nueva Versión Internacional - Son como plantas frondosas expuestas al sol, que extienden sus ramas por todo el jardín:
  • 현대인의 성경 - 그들은 마치 식물과도 같다. 식물이 햇빛을 잘 받아 싱싱하게 자라며 그 가지를 뻗고
  • Новый Русский Перевод - Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;
  • Восточный перевод - Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;
  • La Bible du Semeur 2015 - Sous le soleil, ╵il est plein de vigueur, et ses rameaux s’étendent, ╵couvrant tout son jardin,
  • リビングバイブル - 朝のうちは、青々と茂る木のように力にあふれ、 枝は庭いっぱいに張っている。
  • Nova Versão Internacional - Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
  • Hoffnung für alle - Zuerst wächst er auf wie eine Pflanze: Voller Saft steht sie im Sonnenschein, und ihre Triebe breiten sich im Garten aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người vô thần như cây xanh tốt trong nắng ấm, cành lá sum suê phủ cả vườn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเหมือนต้นไม้ที่ได้รับน้ำชุ่มชื่นกลางแดด แผ่แขนงไปในสวน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เป็น​ดั่ง​พืช​เขียว​ชอุ่ม​ที่​แสง​ตะวัน​สาด​ส่อง และ​ราก​ก็​แผ่​ขยาย​ไป​ทั่ว​สวน
  • 詩篇 37:35 - 我見過惡人強橫可怖, 挺然高聳 、像茂盛 的香柏樹 。
  • 詩篇 37:36 - 我 從那裏 經過,啊,已經沒有了; 我尋找他,卻找不着。
  • 耶利米書 11:16 - 永恆主曾給你起名叫茂盛青翠的橄欖樹,又俊秀、又結美觀的果子;如今他必用大風暴的雷轟,點火於其上,其枝條就都折斷。
  • 詩篇 73:3 - 因為我見惡人平安興旺, 我對狂傲之人就生了嫉妒。
  • 詩篇 73:4 - 因為他們都沒有 疼痛 ; 他們的身體又健全 又肥胖。
  • 詩篇 73:5 - 他們不在一般人之中受苦難, 也不和普通人同遭災害。
  • 詩篇 73:6 - 因此驕傲就做了他們的脖鍊兒; 強暴的外披也遮住他們。
  • 詩篇 73:7 - 他們的罪孽 因體胖而生出; 他們 心裏所狂想的橫流瀰漫。
  • 詩篇 73:8 - 他們譏笑人,憑着壞心意說話: 居高臨下地說欺壓人的話語。
  • 詩篇 73:9 - 他們肆口褻瀆上天, 他們的舌頭游擊了 全 地。
  • 詩篇 73:10 - 因此他 們 飽喫了食物 , 也喝了充盛的水 。
  • 詩篇 73:11 - 他們說:『上帝怎能曉得? 至高者哪能知道?』
  • 詩篇 73:12 - 看哪,這就是惡人; 總享受優游興盛,資財增加。
  • 約伯記 5:3 - 我曾見愚妄人扎下了根, 但忽然之間他的莊舍又被挖透了 。
  • 約伯記 21:7 - 惡人為甚麼活着, 享大壽數,勢力強盛呢?
  • 約伯記 21:8 - 他們的後裔在他們面前 和他們一同樹立起來; 他們出的子孫都在他們眼前 長大 。
  • 約伯記 21:9 - 他們的家宅平安無懼, 上帝的刑杖未曾打過他們。
  • 約伯記 21:10 - 他 們 的公牛、傳種而不厭倦; 他 們 的母牛、下犢而不掉胎。
  • 約伯記 21:11 - 他們打發小孩出去、 多 如羊羣; 他們的兒女踴躍舞蹈。
  • 約伯記 21:12 - 他們隨着手鼓和琴而高唱, 又因簫笛的聲音而歡喜。
  • 約伯記 21:13 - 他們興隆順遂地消磨了年日, 一眨眼就下陰間, 毫無痛苦 。
  • 約伯記 21:14 - 然而他們對上帝說:「離開我們吧! 我們不願意認識你的道路。
  • 約伯記 21:15 - 全能者是甚麼,我們得事奉他呀? 我們向他祈求、有甚麼用處?」
  • 詩篇 80:11 - 它發出枝子到大海, 伸出 幼枝到大河。
圣经
资源
计划
奉献