Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:13 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 忘上帝者、其徑亦如斯、不虔敬者、其望必泯滅、
  • 新标点和合本 - 凡忘记 神的人,景况也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡忘记上帝的人,路途也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡忘记 神的人,路途也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
  • 当代译本 - 忘记上帝的人,结局也是如此; 不信上帝的人,盼望终必破灭。
  • 圣经新译本 - 忘记 神的,他们的末路也是这样; 不敬虔的人,他的指望必成泡影。
  • 现代标点和合本 - 凡忘记神的人,景况也是这样。 不虔敬人的指望要灭没,
  • 和合本(拼音版) - 凡忘记上帝的人,景况也是这样。 不虔敬人的指望要灭没,
  • New International Version - Such is the destiny of all who forget God; so perishes the hope of the godless.
  • New International Reader's Version - The same thing happens to everyone who forgets God. The hope of ungodly people dies out.
  • English Standard Version - Such are the paths of all who forget God; the hope of the godless shall perish.
  • New Living Translation - The same happens to all who forget God. The hopes of the godless evaporate.
  • Christian Standard Bible - Such is the destiny of all who forget God; the hope of the godless will perish.
  • New American Standard Bible - So are the paths of all who forget God; And the hope of the godless will perish,
  • New King James Version - So are the paths of all who forget God; And the hope of the hypocrite shall perish,
  • Amplified Bible - So are the paths of all who forget God; And the hope of the godless will perish,
  • American Standard Version - So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish:
  • King James Version - So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
  • New English Translation - Such is the destiny of all who forget God; the hope of the godless perishes,
  • World English Bible - So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man will perish,
  • 新標點和合本 - 凡忘記神的人,景況也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡忘記上帝的人,路途也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡忘記 神的人,路途也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
  • 當代譯本 - 忘記上帝的人,結局也是如此; 不信上帝的人,盼望終必破滅。
  • 聖經新譯本 - 忘記 神的,他們的末路也是這樣; 不敬虔的人,他的指望必成泡影。
  • 呂振中譯本 - 凡忘記上帝的人、其行徑也是這樣; 不拜上帝的人、其希望一定滅沒。
  • 現代標點和合本 - 凡忘記神的人,景況也是這樣。 不虔敬人的指望要滅沒,
  • 文理委辦譯本 - 忘上帝者亦若是、偽善之人、彼所希冀、倏忽成空。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忘天主者、景象亦若是、偽善者所望、亦若是歸於無有、
  • Nueva Versión Internacional - Tal es el destino de los que se olvidan de Dios; así termina la esperanza de los impíos.
  • 현대인의 성경 - 하나님을 잊어버린 경건치 못한 사람들도 이런 갈대와 같아서 그들의 희망은 완전히 사라지고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Таков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.
  • Восточный перевод - Таков удел всех, кто забыл Всевышнего, так умирает надежда безбожников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таков удел всех, кто забыл Аллаха, так умирает надежда безбожников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таков удел всех, кто забыл Всевышнего, так умирает надежда безбожников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Telle est la destinée ╵de ceux qui oublient Dieu, et l’espoir de l’impie ╵sera anéanti.
  • Nova Versão Internacional - Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Genauso geht es dem, der Gott vergisst; wer ihm die Treue bricht, hat keine Hoffnung mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Số phận người quên Đức Chúa Trời cũng thế, bao hy vọng của họ rồi cũng tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บั้นปลายของผู้ที่หลงลืมพระเจ้าก็เป็นไปฉันนั้น ความหวังของผู้ที่ไม่มีพระเจ้าก็พินาศไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทาง​ของ​ทุก​คน​ที่​ลืม​พระ​เจ้า​ก็​เป็น​เช่น​นั้น ความ​หวัง​ของ​คน​ที่​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ก็​จะ​ดับ​สูญ​ไป
交叉引用
  • 馬太福音 24:51 - 處以極刑、擬與偽善同科、在彼有哀哭切齒者矣、
  • 耶利米哀歌 3:18 - 乃曰我力已盡、絕望於耶和華兮、
  • 詩篇 50:22 - 爾曹忘上帝者、當思及此、免我磔爾、無人救援兮、
  • 申命記 8:11 - 慎勿忘爾上帝耶和華、不守其誡命、律例典章、即我今日所諭爾者、
  • 約伯記 27:8 - 不虔之輩、雖得貨利、上帝奪取其魂、尚有何望、
  • 約伯記 27:9 - 患難臨之、上帝豈聽其籲乎、
  • 約伯記 27:10 - 彼豈以全能者為悅、恆禱上帝乎、
  • 以賽亞書 33:14 - 錫安之罪人恐懼、不虔之輩戰慄、曰、我儕孰能與烈火同居、與不滅之火並處、
  • 路加福音 12:1 - 時、眾集數萬、致相蹂踐、耶穌謂其徒曰、當謹防法利賽人之酵、即偽善也、
  • 路加福音 12:2 - 蓋未有掩而不露、隱而不知者、
  • 申命記 8:14 - 心遂高傲、忘爾上帝耶和華、導爾出埃及、脫於奴隸之室、
  • 申命記 8:19 - 如爾忘爾上帝耶和華、而從他神、事之拜之、必致滅亡、今日我以戒爾、
  • 約伯記 18:14 - 彼必見拔於所恃之幕、攜詣威烈之王、
  • 以賽亞書 51:13 - 而忘展布諸天、奠定地基、肇造爾之耶和華、終日因強暴者之怒而懼、以其圖滅爾、其怒安在、
  • 箴言 12:7 - 惡人傾覆、歸於烏有、義者之家、恆久存立、
  • 約伯記 36:13 - 心不虔者、積累震怒、雖受束縛、而不祈求、
  • 申命記 6:12 - 當斯時也、慎勿忘耶和華、即導爾出埃及、脫於奴隸之室者、
  • 詩篇 10:4 - 惡者其容驕矜、謂耶和華必不究斥、意中絕無上帝兮、
  • 約伯記 20:5 - 作惡者誇勝不長久、不虔者喜樂祇俄頃、
  • 箴言 10:28 - 義人之望、必致喜樂、惡者之冀、必至敗亡、
  • 約伯記 11:20 - 惟彼惡人、其目必盲、逃避無地、彼之所望、在絕其生、
  • 約伯記 13:16 - 不虔之人、不得詣之、此為我得救之望也、
  • 約伯記 15:34 - 不虔之輩、必無果實、貪賄之幕、必被焚燬、
  • 詩篇 9:17 - 惡人必歸陰府、異邦忘上帝者、即若是兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 忘上帝者、其徑亦如斯、不虔敬者、其望必泯滅、
  • 新标点和合本 - 凡忘记 神的人,景况也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡忘记上帝的人,路途也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡忘记 神的人,路途也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
  • 当代译本 - 忘记上帝的人,结局也是如此; 不信上帝的人,盼望终必破灭。
  • 圣经新译本 - 忘记 神的,他们的末路也是这样; 不敬虔的人,他的指望必成泡影。
  • 现代标点和合本 - 凡忘记神的人,景况也是这样。 不虔敬人的指望要灭没,
  • 和合本(拼音版) - 凡忘记上帝的人,景况也是这样。 不虔敬人的指望要灭没,
  • New International Version - Such is the destiny of all who forget God; so perishes the hope of the godless.
  • New International Reader's Version - The same thing happens to everyone who forgets God. The hope of ungodly people dies out.
  • English Standard Version - Such are the paths of all who forget God; the hope of the godless shall perish.
  • New Living Translation - The same happens to all who forget God. The hopes of the godless evaporate.
  • Christian Standard Bible - Such is the destiny of all who forget God; the hope of the godless will perish.
  • New American Standard Bible - So are the paths of all who forget God; And the hope of the godless will perish,
  • New King James Version - So are the paths of all who forget God; And the hope of the hypocrite shall perish,
  • Amplified Bible - So are the paths of all who forget God; And the hope of the godless will perish,
  • American Standard Version - So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish:
  • King James Version - So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
  • New English Translation - Such is the destiny of all who forget God; the hope of the godless perishes,
  • World English Bible - So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man will perish,
  • 新標點和合本 - 凡忘記神的人,景況也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡忘記上帝的人,路途也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡忘記 神的人,路途也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
  • 當代譯本 - 忘記上帝的人,結局也是如此; 不信上帝的人,盼望終必破滅。
  • 聖經新譯本 - 忘記 神的,他們的末路也是這樣; 不敬虔的人,他的指望必成泡影。
  • 呂振中譯本 - 凡忘記上帝的人、其行徑也是這樣; 不拜上帝的人、其希望一定滅沒。
  • 現代標點和合本 - 凡忘記神的人,景況也是這樣。 不虔敬人的指望要滅沒,
  • 文理委辦譯本 - 忘上帝者亦若是、偽善之人、彼所希冀、倏忽成空。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 忘天主者、景象亦若是、偽善者所望、亦若是歸於無有、
  • Nueva Versión Internacional - Tal es el destino de los que se olvidan de Dios; así termina la esperanza de los impíos.
  • 현대인의 성경 - 하나님을 잊어버린 경건치 못한 사람들도 이런 갈대와 같아서 그들의 희망은 완전히 사라지고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Таков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.
  • Восточный перевод - Таков удел всех, кто забыл Всевышнего, так умирает надежда безбожников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таков удел всех, кто забыл Аллаха, так умирает надежда безбожников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таков удел всех, кто забыл Всевышнего, так умирает надежда безбожников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Telle est la destinée ╵de ceux qui oublient Dieu, et l’espoir de l’impie ╵sera anéanti.
  • Nova Versão Internacional - Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Genauso geht es dem, der Gott vergisst; wer ihm die Treue bricht, hat keine Hoffnung mehr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Số phận người quên Đức Chúa Trời cũng thế, bao hy vọng của họ rồi cũng tiêu tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บั้นปลายของผู้ที่หลงลืมพระเจ้าก็เป็นไปฉันนั้น ความหวังของผู้ที่ไม่มีพระเจ้าก็พินาศไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทาง​ของ​ทุก​คน​ที่​ลืม​พระ​เจ้า​ก็​เป็น​เช่น​นั้น ความ​หวัง​ของ​คน​ที่​ไม่​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า​ก็​จะ​ดับ​สูญ​ไป
  • 馬太福音 24:51 - 處以極刑、擬與偽善同科、在彼有哀哭切齒者矣、
  • 耶利米哀歌 3:18 - 乃曰我力已盡、絕望於耶和華兮、
  • 詩篇 50:22 - 爾曹忘上帝者、當思及此、免我磔爾、無人救援兮、
  • 申命記 8:11 - 慎勿忘爾上帝耶和華、不守其誡命、律例典章、即我今日所諭爾者、
  • 約伯記 27:8 - 不虔之輩、雖得貨利、上帝奪取其魂、尚有何望、
  • 約伯記 27:9 - 患難臨之、上帝豈聽其籲乎、
  • 約伯記 27:10 - 彼豈以全能者為悅、恆禱上帝乎、
  • 以賽亞書 33:14 - 錫安之罪人恐懼、不虔之輩戰慄、曰、我儕孰能與烈火同居、與不滅之火並處、
  • 路加福音 12:1 - 時、眾集數萬、致相蹂踐、耶穌謂其徒曰、當謹防法利賽人之酵、即偽善也、
  • 路加福音 12:2 - 蓋未有掩而不露、隱而不知者、
  • 申命記 8:14 - 心遂高傲、忘爾上帝耶和華、導爾出埃及、脫於奴隸之室、
  • 申命記 8:19 - 如爾忘爾上帝耶和華、而從他神、事之拜之、必致滅亡、今日我以戒爾、
  • 約伯記 18:14 - 彼必見拔於所恃之幕、攜詣威烈之王、
  • 以賽亞書 51:13 - 而忘展布諸天、奠定地基、肇造爾之耶和華、終日因強暴者之怒而懼、以其圖滅爾、其怒安在、
  • 箴言 12:7 - 惡人傾覆、歸於烏有、義者之家、恆久存立、
  • 約伯記 36:13 - 心不虔者、積累震怒、雖受束縛、而不祈求、
  • 申命記 6:12 - 當斯時也、慎勿忘耶和華、即導爾出埃及、脫於奴隸之室者、
  • 詩篇 10:4 - 惡者其容驕矜、謂耶和華必不究斥、意中絕無上帝兮、
  • 約伯記 20:5 - 作惡者誇勝不長久、不虔者喜樂祇俄頃、
  • 箴言 10:28 - 義人之望、必致喜樂、惡者之冀、必至敗亡、
  • 約伯記 11:20 - 惟彼惡人、其目必盲、逃避無地、彼之所望、在絕其生、
  • 約伯記 13:16 - 不虔之人、不得詣之、此為我得救之望也、
  • 約伯記 15:34 - 不虔之輩、必無果實、貪賄之幕、必被焚燬、
  • 詩篇 9:17 - 惡人必歸陰府、異邦忘上帝者、即若是兮、
圣经
资源
计划
奉献