Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:7 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - “나의 하나님이시여, 생명이 단 한번의 호흡에 불과한 것을 기억하소서. 내가 행복한 날을 다시 볼 수 없게 되었습니다.
  • 新标点和合本 - “求你想念,我的生命不过是一口气; 我的眼睛必不再见福乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要记得,我的生命不过是一口气, 我的眼睛必不再看见福乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要记得,我的生命不过是一口气, 我的眼睛必不再看见福乐。
  • 当代译本 - “上帝啊,别忘了我的生命不过是一口气, 我再也看不见幸福。
  • 圣经新译本 - 求你记念我的性命不过是一口气, 我的眼必不再看见福乐。
  • 现代标点和合本 - 求你想念我的生命不过是一口气! 我的眼睛必不再见福乐。
  • 和合本(拼音版) - “求你想念,我的生命不过是一口气, 我的眼睛必不再见福乐。
  • New International Version - Remember, O God, that my life is but a breath; my eyes will never see happiness again.
  • New International Reader's Version - God, remember that my life is only a breath. I’ll never be happy again.
  • English Standard Version - “Remember that my life is a breath; my eye will never again see good.
  • New Living Translation - O God, remember that my life is but a breath, and I will never again feel happiness.
  • The Message - “God, don’t forget that I’m only a wisp of air! These eyes have had their last look at goodness. And your eyes have seen the last of me; even while you’re looking, there’ll be nothing left to look at. When a cloud evaporates, it’s gone for good; those who go to the grave never come back. They don’t return to visit their families; never again will friends drop in for coffee.
  • Christian Standard Bible - Remember that my life is but a breath. My eye will never again see anything good.
  • New American Standard Bible - “Remember that my life is a mere breath; My eye will not see goodness again.
  • New King James Version - Oh, remember that my life is a breath! My eye will never again see good.
  • Amplified Bible - “Remember that my life is but breath [a puff of wind, a sigh]; My eye will not see good again.
  • American Standard Version - Oh remember that my life is a breath: Mine eye shall no more see good.
  • King James Version - O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
  • New English Translation - Remember that my life is but a breath, that my eyes will never again see happiness.
  • World English Bible - Oh remember that my life is a breath. My eye will no more see good.
  • 新標點和合本 - 求你想念,我的生命不過是一口氣; 我的眼睛必不再見福樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要記得,我的生命不過是一口氣, 我的眼睛必不再看見福樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要記得,我的生命不過是一口氣, 我的眼睛必不再看見福樂。
  • 當代譯本 - 「上帝啊,別忘了我的生命不過是一口氣, 我再也看不見幸福。
  • 聖經新譯本 - 求你記念我的性命不過是一口氣, 我的眼必不再看見福樂。
  • 呂振中譯本 - 『你要記得、我的性命只是一口氣; 我的眼不會再見福樂。
  • 現代標點和合本 - 求你想念我的生命不過是一口氣! 我的眼睛必不再見福樂。
  • 文理和合譯本 - 我命只在呼吸、爾其念之、我目不復見福祉、
  • 文理委辦譯本 - 命在呼吸、不復獲福、爾其垂念。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾試思我之生命、無非一氣、我目不復見福祉、
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda, oh Dios, que mi vida es un suspiro; que ya no verán mis ojos la felicidad.
  • Новый Русский Перевод - Вспомни, Боже, что жизнь моя – лишь дуновение; уже не увидеть счастья моим глазам.
  • Восточный перевод - Вспомни, о Всевышний, что жизнь моя лишь дуновение; уже не увидеть счастья моим глазам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни, о Аллах, что жизнь моя лишь дуновение; уже не увидеть счастья моим глазам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни, о Всевышний, что жизнь моя лишь дуновение; уже не увидеть счастья моим глазам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rappelle-toi, ô Dieu, ╵que ma vie n’est qu’un souffle et que jamais mes yeux ╵ne reverront plus le bonheur.
  • リビングバイブル - 私のいのちは、はかない息のようで、 良いものは何一つ残っていない。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
  • Hoffnung für alle - O Gott, bedenke, dass mein Leben nur ein Hauch ist! Mein Glück ist dahin; es kommt nie wieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin nhớ đời con chỉ là hơi thở, và con sẽ không bao giờ còn thấy hạnh phúc nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า โปรดระลึกว่าชีวิตของข้าพระองค์นั้นเพียงอึดใจเดียว ตาของข้าพระองค์จะไม่เห็นความสุขอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​ระลึก​เถิด​ว่า ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​เพียง​ลม​หาย​ใจ ดวง​ตา​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​มี​วัน​เห็น​สิ่ง​ดีๆ อีก
交叉引用
  • 시편 74:22 - 하나님이시여, 일어나셔서 주의 의로움을 밝히소서. 어리석은 자들이 하루 종일 주를 비웃는 것을 기억하소서.
  • 시편 89:50 - 여호와여, 주의 종이 당하는 모욕을 기억하소서. 모든 민족이 나를 멸시하고 있습니다.
  • 욥기 9:25 - “내 날이 화살처럼 빠르게 지나가니 즐거운 것을 볼 수가 없구나.
  • 욥기 10:22 - 그 곳은 어둡고 음산하며 죽음의 그늘이 져서 무질서하고 광명도 흑암과 같은 곳입니다.’ ”
  • 시편 74:18 - 여호와여, 기억하소서. 원수들이 주를 조롱하고 어리석은 백성이 주의 이름을 모독합니다.
  • 창세기 42:36 - 이때 야곱이 그들에게 말하였다. “너희가 내 자식들을 잃게 하는구나! 요셉도 없어지고 시므온도 없어졌는데 너희가 이제 베냐민까지 빼앗아 가려고 하니 모든 일이 다 나를 괴롭게만 하는구나.”
  • 욥기 10:9 - 주여, 나를 흙으로 만드신 것을 기억하소서. 주께서는 나를 다시 티끌로 돌려보내시려고 하십니까?
  • 예레미야 15:15 - 여호와여, 주는 아십니다. 나를 기억하시고 돌보시며 나를 박해하는 자에게 보복하소서. 주께서 그들을 오랫동안 내버려 두어 내가 그들의 손에 멸망당하는 일이 없게 하소서. 내가 주를 위해 모욕당하는 것을 생각하소서.
  • 시편 89:47 - 내 생명이 얼마나 짧은지 기억하소서. 주는 모든 인생을 정말 허무하게 창조하셨습니다.
  • 느헤미야 1:8 - 주께서는 주의 종 모세에게 이렇게 말씀하셨습니다. ‘만일 너희가 범죄하면 내가 너희를 세계 각처에 흩어 버릴 것이다.
  • 야고보서 4:14 - 여러분은 내일 무슨 일이 일어날지 모릅니다. 여러분의 생명이 무엇입니까? 여러분은 잠시 나타났다가 사라지는 안개에 지나지 않습니다.
  • 시편 78:39 - 이것은 그들이 육체뿐이며 한번 지나가면 다시 돌아오지 못하는 바람에 불과한 존재임을 기억하셨기 때문이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - “나의 하나님이시여, 생명이 단 한번의 호흡에 불과한 것을 기억하소서. 내가 행복한 날을 다시 볼 수 없게 되었습니다.
  • 新标点和合本 - “求你想念,我的生命不过是一口气; 我的眼睛必不再见福乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要记得,我的生命不过是一口气, 我的眼睛必不再看见福乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要记得,我的生命不过是一口气, 我的眼睛必不再看见福乐。
  • 当代译本 - “上帝啊,别忘了我的生命不过是一口气, 我再也看不见幸福。
  • 圣经新译本 - 求你记念我的性命不过是一口气, 我的眼必不再看见福乐。
  • 现代标点和合本 - 求你想念我的生命不过是一口气! 我的眼睛必不再见福乐。
  • 和合本(拼音版) - “求你想念,我的生命不过是一口气, 我的眼睛必不再见福乐。
  • New International Version - Remember, O God, that my life is but a breath; my eyes will never see happiness again.
  • New International Reader's Version - God, remember that my life is only a breath. I’ll never be happy again.
  • English Standard Version - “Remember that my life is a breath; my eye will never again see good.
  • New Living Translation - O God, remember that my life is but a breath, and I will never again feel happiness.
  • The Message - “God, don’t forget that I’m only a wisp of air! These eyes have had their last look at goodness. And your eyes have seen the last of me; even while you’re looking, there’ll be nothing left to look at. When a cloud evaporates, it’s gone for good; those who go to the grave never come back. They don’t return to visit their families; never again will friends drop in for coffee.
  • Christian Standard Bible - Remember that my life is but a breath. My eye will never again see anything good.
  • New American Standard Bible - “Remember that my life is a mere breath; My eye will not see goodness again.
  • New King James Version - Oh, remember that my life is a breath! My eye will never again see good.
  • Amplified Bible - “Remember that my life is but breath [a puff of wind, a sigh]; My eye will not see good again.
  • American Standard Version - Oh remember that my life is a breath: Mine eye shall no more see good.
  • King James Version - O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
  • New English Translation - Remember that my life is but a breath, that my eyes will never again see happiness.
  • World English Bible - Oh remember that my life is a breath. My eye will no more see good.
  • 新標點和合本 - 求你想念,我的生命不過是一口氣; 我的眼睛必不再見福樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要記得,我的生命不過是一口氣, 我的眼睛必不再看見福樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要記得,我的生命不過是一口氣, 我的眼睛必不再看見福樂。
  • 當代譯本 - 「上帝啊,別忘了我的生命不過是一口氣, 我再也看不見幸福。
  • 聖經新譯本 - 求你記念我的性命不過是一口氣, 我的眼必不再看見福樂。
  • 呂振中譯本 - 『你要記得、我的性命只是一口氣; 我的眼不會再見福樂。
  • 現代標點和合本 - 求你想念我的生命不過是一口氣! 我的眼睛必不再見福樂。
  • 文理和合譯本 - 我命只在呼吸、爾其念之、我目不復見福祉、
  • 文理委辦譯本 - 命在呼吸、不復獲福、爾其垂念。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾試思我之生命、無非一氣、我目不復見福祉、
  • Nueva Versión Internacional - Recuerda, oh Dios, que mi vida es un suspiro; que ya no verán mis ojos la felicidad.
  • Новый Русский Перевод - Вспомни, Боже, что жизнь моя – лишь дуновение; уже не увидеть счастья моим глазам.
  • Восточный перевод - Вспомни, о Всевышний, что жизнь моя лишь дуновение; уже не увидеть счастья моим глазам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни, о Аллах, что жизнь моя лишь дуновение; уже не увидеть счастья моим глазам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни, о Всевышний, что жизнь моя лишь дуновение; уже не увидеть счастья моим глазам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rappelle-toi, ô Dieu, ╵que ma vie n’est qu’un souffle et que jamais mes yeux ╵ne reverront plus le bonheur.
  • リビングバイブル - 私のいのちは、はかない息のようで、 良いものは何一つ残っていない。
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
  • Hoffnung für alle - O Gott, bedenke, dass mein Leben nur ein Hauch ist! Mein Glück ist dahin; es kommt nie wieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, xin nhớ đời con chỉ là hơi thở, và con sẽ không bao giờ còn thấy hạnh phúc nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า โปรดระลึกว่าชีวิตของข้าพระองค์นั้นเพียงอึดใจเดียว ตาของข้าพระองค์จะไม่เห็นความสุขอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​พระ​องค์​ระลึก​เถิด​ว่า ชีวิต​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​เพียง​ลม​หาย​ใจ ดวง​ตา​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​มี​วัน​เห็น​สิ่ง​ดีๆ อีก
  • 시편 74:22 - 하나님이시여, 일어나셔서 주의 의로움을 밝히소서. 어리석은 자들이 하루 종일 주를 비웃는 것을 기억하소서.
  • 시편 89:50 - 여호와여, 주의 종이 당하는 모욕을 기억하소서. 모든 민족이 나를 멸시하고 있습니다.
  • 욥기 9:25 - “내 날이 화살처럼 빠르게 지나가니 즐거운 것을 볼 수가 없구나.
  • 욥기 10:22 - 그 곳은 어둡고 음산하며 죽음의 그늘이 져서 무질서하고 광명도 흑암과 같은 곳입니다.’ ”
  • 시편 74:18 - 여호와여, 기억하소서. 원수들이 주를 조롱하고 어리석은 백성이 주의 이름을 모독합니다.
  • 창세기 42:36 - 이때 야곱이 그들에게 말하였다. “너희가 내 자식들을 잃게 하는구나! 요셉도 없어지고 시므온도 없어졌는데 너희가 이제 베냐민까지 빼앗아 가려고 하니 모든 일이 다 나를 괴롭게만 하는구나.”
  • 욥기 10:9 - 주여, 나를 흙으로 만드신 것을 기억하소서. 주께서는 나를 다시 티끌로 돌려보내시려고 하십니까?
  • 예레미야 15:15 - 여호와여, 주는 아십니다. 나를 기억하시고 돌보시며 나를 박해하는 자에게 보복하소서. 주께서 그들을 오랫동안 내버려 두어 내가 그들의 손에 멸망당하는 일이 없게 하소서. 내가 주를 위해 모욕당하는 것을 생각하소서.
  • 시편 89:47 - 내 생명이 얼마나 짧은지 기억하소서. 주는 모든 인생을 정말 허무하게 창조하셨습니다.
  • 느헤미야 1:8 - 주께서는 주의 종 모세에게 이렇게 말씀하셨습니다. ‘만일 너희가 범죄하면 내가 너희를 세계 각처에 흩어 버릴 것이다.
  • 야고보서 4:14 - 여러분은 내일 무슨 일이 일어날지 모릅니다. 여러분의 생명이 무엇입니까? 여러분은 잠시 나타났다가 사라지는 안개에 지나지 않습니다.
  • 시편 78:39 - 이것은 그들이 육체뿐이며 한번 지나가면 다시 돌아오지 못하는 바람에 불과한 존재임을 기억하셨기 때문이다.
圣经
资源
计划
奉献