逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงหันไปทางอื่น หรือปล่อยข้าพระองค์ไว้ตามลำพังแม้สักครู่เดียวไม่ได้เลยหรือ?
- 新标点和合本 - 你到何时才转眼不看我, 才任凭我咽下唾沫呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你到何时才转眼不看我, 任凭我咽下唾沫呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 你到何时才转眼不看我, 任凭我咽下唾沫呢?
- 当代译本 - 你的视线何时离开我, 给我咽口唾沫的时间?
- 圣经新译本 - 你到什么时候才转眼不看我, 任凭我咽下唾沫呢?
- 现代标点和合本 - 你到何时才转眼不看我, 才任凭我咽下唾沫呢?
- 和合本(拼音版) - 你到何时才转眼不看我, 才任凭我咽下唾沫呢?
- New International Version - Will you never look away from me, or let me alone even for an instant?
- New International Reader's Version - Won’t you ever look away from me? Won’t you leave me alone even for one second?
- English Standard Version - How long will you not look away from me, nor leave me alone till I swallow my spit?
- New Living Translation - Why won’t you leave me alone, at least long enough for me to swallow!
- Christian Standard Bible - Will you ever look away from me, or leave me alone long enough to swallow?
- New American Standard Bible - Will You never turn Your gaze away from me, Nor leave me alone until I swallow my spittle?
- New King James Version - How long? Will You not look away from me, And let me alone till I swallow my saliva?
- Amplified Bible - Will You never turn Your gaze away from me [it plagues me], Nor let me alone until I swallow my spittle?
- American Standard Version - How long wilt thou not look away from me, Nor let me alone till I swallow down my spittle?
- King James Version - How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
- New English Translation - Will you never look away from me, will you not let me alone long enough to swallow my spittle?
- World English Bible - How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
- 新標點和合本 - 你到何時才轉眼不看我, 才任憑我咽下唾沫呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你到何時才轉眼不看我, 任憑我咽下唾沫呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你到何時才轉眼不看我, 任憑我咽下唾沫呢?
- 當代譯本 - 你的視線何時離開我, 給我嚥口唾沫的時間?
- 聖經新譯本 - 你到甚麼時候才轉眼不看我, 任憑我咽下唾沫呢?
- 呂振中譯本 - 到甚麼時你才轉眼不注視我, 才讓我在咽唾沫的一會兒自由些呢?
- 現代標點和合本 - 你到何時才轉眼不看我, 才任憑我咽下唾沫呢?
- 文理和合譯本 - 爾至何時、轉目不我顧、待我咽津乎、
- 文理委辦譯本 - 爾而舍我、將至何時、曷不假我以嚥津之頃。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不離我、咽津之頃不舍我、將至何時、
- Nueva Versión Internacional - Aparta de mí la mirada; ¡déjame al menos tragar saliva!
- 현대인의 성경 - 주께서는 어째서 잠시 동안도 내게서 눈을 떼지 않으시고 침 삼킬 동안도 나를 내버려 두지 않으십니까?
- Новый Русский Перевод - Неужели не отступишь Ты от меня, не дашь сглотнуть слюну?
- Восточный перевод - Неужели не отступишь Ты от меня, не дашь даже сглотнуть слюну?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели не отступишь Ты от меня, не дашь даже сглотнуть слюну?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели не отступишь Ты от меня, не дашь даже сглотнуть слюну?
- La Bible du Semeur 2015 - Quand détourneras-tu ╵enfin tes yeux de moi ? Ne lâcheras-tu pas ╵un instant ton étreinte, ╵ne fût-ce que le temps ╵d’avaler ma salive ?
- リビングバイブル - せめてつばを吐く間だけでも ひとりにしておいてください。
- Nova Versão Internacional - Nunca desviarás de mim o teu olhar? Nunca me deixarás a sós, nem por um instante?
- Hoffnung für alle - Wie lange schaust du mich noch prüfend an? Du lässt mich keinen Augenblick in Ruhe!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao Chúa không buông tha con, ít nhất đủ để con nuốt nước dãi!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะไม่ละสายตาไปจากข้าพเจ้าบ้างเลย หรือจะไม่ปล่อยข้าพเจ้าตามลำพังแม้เพียงเสี้ยววินาทีหรือ
交叉引用
- สดุดี 94:3 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า นานเท่าใดที่คนชั่วจะลิงโลดในชัยชนะ?
- สดุดี 13:1 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์จะทรงลืมข้าพระองค์ไปนานสักเท่าใด ตลอดกาลหรือ? พระองค์จะทรงซ่อนพระพักตร์ไปจากข้าพระองค์อีกนานเท่าใดหนอ?
- สดุดี 13:2 - ข้าพระองค์ต้องครุ่นคิดกลัดกลุ้ม ต้องร้าวรานใจอยู่วันแล้ววันเล่าไปอีกนานเพียงใด? ศัตรูจะชนะข้าพระองค์อีกนานสักเท่าใดหนอ?
- สดุดี 13:3 - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอโปรดทอดพระเนตรข้าพระองค์และทรงตอบ ขอโปรดประทานความสว่างแก่ดวงตาของข้าพระองค์ หรือข้าพระองค์จะต้องหลับใหลอยู่ในความตาย
- สดุดี 6:3 - จิตวิญญาณของข้าพระองค์ทุกข์ระทมนัก อีกนานสักเท่าใด ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า อีกนานสักเท่าใด?
- วิวรณ์ 6:10 - พวกเขาร้องเสียงดังว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าองค์เจ้าชีวิต ผู้ทรงบริสุทธิ์และทรงสัตย์จริง อีกนานเท่าใดกว่าพระองค์จะทรงพิพากษาชาวโลกและแก้แค้นให้พวกเราผู้หลั่งเลือดพลีชีวิต?”
- โยบ 14:6 - ฉะนั้นขอทรงหันไปจากเขา ปล่อยเขาไว้ตามลำพัง จนกว่าเวลาของเขาจะหมดลงเหมือนคนที่ถูกจ้างมา
- โยบ 9:18 - พระองค์จะไม่ทรงยอมให้ข้าหายใจ แต่เติมความรันทดขมขื่นใส่ข้าจนล้นปรี่