Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:12 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Am I the sea, or a sea monster, that you set a guard over me?
  • 新标点和合本 - 我对 神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我岂是海洋,岂是大鱼, 你竟防守着我呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我岂是海洋,岂是大鱼, 你竟防守着我呢?
  • 当代译本 - 上帝啊,我岂是大海,岂是海怪, 值得你这样防范我?
  • 圣经新译本 - 我岂是海洋或是海怪, 你竟然设守卫防备我?
  • 现代标点和合本 - 我对神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
  • 和合本(拼音版) - 我对上帝说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
  • New International Version - Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?
  • New International Reader's Version - Am I the ocean? Am I the sea monster? If I’m not, why do you guard me so closely?
  • New Living Translation - Am I a sea monster or a dragon that you must place me under guard?
  • Christian Standard Bible - Am I the sea or a sea monster, that you keep me under guard?
  • New American Standard Bible - Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?
  • New King James Version - Am I a sea, or a sea serpent, That You set a guard over me?
  • Amplified Bible - Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?
  • American Standard Version - Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
  • King James Version - Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
  • New English Translation - Am I the sea, or the creature of the deep, that you must put me under guard?
  • World English Bible - Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
  • 新標點和合本 - 我對神說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我豈是海洋,豈是大魚, 你竟防守着我呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我豈是海洋,豈是大魚, 你竟防守着我呢?
  • 當代譯本 - 上帝啊,我豈是大海,豈是海怪, 值得你這樣防範我?
  • 聖經新譯本 - 我豈是海洋或是海怪, 你竟然設守衛防備我?
  • 呂振中譯本 - 我,我哪是洋海,哪是大海獸, 你竟設防來戒備我呀?
  • 現代標點和合本 - 我對神說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
  • 文理和合譯本 - 我豈滄海、豈鱷魚、致爾防禦我乎、
  • 文理委辦譯本 - 我豈海濤、豈鱷魚、防禦我曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我對天主曰、 我豈海濤、豈鱷魚、防守我何故、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Soy acaso el mar, el monstruo del abismo, para que me pongas bajo vigilancia?
  • 현대인의 성경 - “하나님, 내가 바다 괴물입니까? 어째서 나를 지키십니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
  • Восточный перевод - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
  • La Bible du Semeur 2015 - Suis-je donc une mer ╵ou un monstre marin pour que tu établisses ╵contre moi, une garde  ?
  • リビングバイブル - ああ神よ、 どうして私を放っておいてくださらないのですか。 私は獣でしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
  • Hoffnung für alle - O Gott, warum lässt du mich so scharf bewachen? Bin ich denn das Meer oder ein Meeresungeheuer?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải con là quái vật trong biển, mà đêm ngày Chúa đặt người giữ canh?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เป็นทะเลหรือสัตว์ร้ายแห่งห้วงลึกกระนั้นหรือ พระองค์จึงทรงวางยามเฝ้าข้าพระองค์ไว้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​ทะเล​หรือ​มังกร​ทะเล พระ​องค์​จึง​ต้อง​เฝ้า​ข้าพเจ้า​ไว้
交叉引用
  • Job 41:1 - “Can you draw out Leviathan with a fishhook or press down his tongue with a cord?
  • Job 41:2 - Can you put a rope in his nose or pierce his jaw with a hook?
  • Job 41:3 - Will he make many pleas to you? Will he speak to you soft words?
  • Job 41:4 - Will he make a covenant with you to take him for your servant forever?
  • Job 41:5 - Will you play with him as with a bird, or will you put him on a leash for your girls?
  • Job 41:6 - Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
  • Job 41:7 - Can you fill his skin with harpoons or his head with fishing spears?
  • Job 41:8 - Lay your hands on him; remember the battle—you will not do it again!
  • Job 41:9 - Behold, the hope of a man is false; he is laid low even at the sight of him.
  • Job 41:10 - No one is so fierce that he dares to stir him up. Who then is he who can stand before me?
  • Job 41:11 - Who has first given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
  • Job 41:12 - “I will not keep silence concerning his limbs, or his mighty strength, or his goodly frame.
  • Job 41:13 - Who can strip off his outer garment? Who would come near him with a bridle?
  • Job 41:14 - Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
  • Job 41:15 - His back is made of rows of shields, shut up closely as with a seal.
  • Job 41:16 - One is so near to another that no air can come between them.
  • Job 41:17 - They are joined one to another; they clasp each other and cannot be separated.
  • Job 41:18 - His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
  • Job 41:19 - Out of his mouth go flaming torches; sparks of fire leap forth.
  • Job 41:20 - Out of his nostrils comes forth smoke, as from a boiling pot and burning rushes.
  • Job 41:21 - His breath kindles coals, and a flame comes forth from his mouth.
  • Job 41:22 - In his neck abides strength, and terror dances before him.
  • Job 41:23 - The folds of his flesh stick together, firmly cast on him and immovable.
  • Job 41:24 - His heart is hard as a stone, hard as the lower millstone.
  • Job 41:25 - When he raises himself up, the mighty are afraid; at the crashing they are beside themselves.
  • Job 41:26 - Though the sword reaches him, it does not avail, nor the spear, the dart, or the javelin.
  • Job 41:27 - He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
  • Job 41:28 - The arrow cannot make him flee; for him, sling stones are turned to stubble.
  • Job 41:29 - Clubs are counted as stubble; he laughs at the rattle of javelins.
  • Job 41:30 - His underparts are like sharp potsherds; he spreads himself like a threshing sledge on the mire.
  • Job 41:31 - He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
  • Job 41:32 - Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be white-haired.
  • Job 41:33 - On earth there is not his like, a creature without fear.
  • Job 41:34 - He sees everything that is high; he is king over all the sons of pride.”
  • Job 7:17 - What is man, that you make so much of him, and that you set your heart on him,
  • Job 38:6 - On what were its bases sunk, or who laid its cornerstone,
  • Job 38:7 - when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
  • Job 38:8 - “Or who shut in the sea with doors when it burst out from the womb,
  • Job 38:9 - when I made clouds its garment and thick darkness its swaddling band,
  • Job 38:10 - and prescribed limits for it and set bars and doors,
  • Job 38:11 - and said, ‘Thus far shall you come, and no farther, and here shall your proud waves be stayed’?
  • Ezekiel 32:2 - “Son of man, raise a lamentation over Pharaoh king of Egypt and say to him: “You consider yourself a lion of the nations, but you are like a dragon in the seas; you burst forth in your rivers, trouble the waters with your feet, and foul their rivers.
  • Ezekiel 32:3 - Thus says the Lord God: I will throw my net over you with a host of many peoples, and they will haul you up in my dragnet.
  • Lamentations 3:7 - He has walled me about so that I cannot escape; he has made my chains heavy;
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Am I the sea, or a sea monster, that you set a guard over me?
  • 新标点和合本 - 我对 神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我岂是海洋,岂是大鱼, 你竟防守着我呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我岂是海洋,岂是大鱼, 你竟防守着我呢?
  • 当代译本 - 上帝啊,我岂是大海,岂是海怪, 值得你这样防范我?
  • 圣经新译本 - 我岂是海洋或是海怪, 你竟然设守卫防备我?
  • 现代标点和合本 - 我对神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
  • 和合本(拼音版) - 我对上帝说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
  • New International Version - Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?
  • New International Reader's Version - Am I the ocean? Am I the sea monster? If I’m not, why do you guard me so closely?
  • New Living Translation - Am I a sea monster or a dragon that you must place me under guard?
  • Christian Standard Bible - Am I the sea or a sea monster, that you keep me under guard?
  • New American Standard Bible - Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?
  • New King James Version - Am I a sea, or a sea serpent, That You set a guard over me?
  • Amplified Bible - Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?
  • American Standard Version - Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
  • King James Version - Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
  • New English Translation - Am I the sea, or the creature of the deep, that you must put me under guard?
  • World English Bible - Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
  • 新標點和合本 - 我對神說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我豈是海洋,豈是大魚, 你竟防守着我呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我豈是海洋,豈是大魚, 你竟防守着我呢?
  • 當代譯本 - 上帝啊,我豈是大海,豈是海怪, 值得你這樣防範我?
  • 聖經新譯本 - 我豈是海洋或是海怪, 你竟然設守衛防備我?
  • 呂振中譯本 - 我,我哪是洋海,哪是大海獸, 你竟設防來戒備我呀?
  • 現代標點和合本 - 我對神說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
  • 文理和合譯本 - 我豈滄海、豈鱷魚、致爾防禦我乎、
  • 文理委辦譯本 - 我豈海濤、豈鱷魚、防禦我曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我對天主曰、 我豈海濤、豈鱷魚、防守我何故、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Soy acaso el mar, el monstruo del abismo, para que me pongas bajo vigilancia?
  • 현대인의 성경 - “하나님, 내가 바다 괴물입니까? 어째서 나를 지키십니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
  • Восточный перевод - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
  • La Bible du Semeur 2015 - Suis-je donc une mer ╵ou un monstre marin pour que tu établisses ╵contre moi, une garde  ?
  • リビングバイブル - ああ神よ、 どうして私を放っておいてくださらないのですか。 私は獣でしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
  • Hoffnung für alle - O Gott, warum lässt du mich so scharf bewachen? Bin ich denn das Meer oder ein Meeresungeheuer?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải con là quái vật trong biển, mà đêm ngày Chúa đặt người giữ canh?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เป็นทะเลหรือสัตว์ร้ายแห่งห้วงลึกกระนั้นหรือ พระองค์จึงทรงวางยามเฝ้าข้าพระองค์ไว้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​ทะเล​หรือ​มังกร​ทะเล พระ​องค์​จึง​ต้อง​เฝ้า​ข้าพเจ้า​ไว้
  • Job 41:1 - “Can you draw out Leviathan with a fishhook or press down his tongue with a cord?
  • Job 41:2 - Can you put a rope in his nose or pierce his jaw with a hook?
  • Job 41:3 - Will he make many pleas to you? Will he speak to you soft words?
  • Job 41:4 - Will he make a covenant with you to take him for your servant forever?
  • Job 41:5 - Will you play with him as with a bird, or will you put him on a leash for your girls?
  • Job 41:6 - Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
  • Job 41:7 - Can you fill his skin with harpoons or his head with fishing spears?
  • Job 41:8 - Lay your hands on him; remember the battle—you will not do it again!
  • Job 41:9 - Behold, the hope of a man is false; he is laid low even at the sight of him.
  • Job 41:10 - No one is so fierce that he dares to stir him up. Who then is he who can stand before me?
  • Job 41:11 - Who has first given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine.
  • Job 41:12 - “I will not keep silence concerning his limbs, or his mighty strength, or his goodly frame.
  • Job 41:13 - Who can strip off his outer garment? Who would come near him with a bridle?
  • Job 41:14 - Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
  • Job 41:15 - His back is made of rows of shields, shut up closely as with a seal.
  • Job 41:16 - One is so near to another that no air can come between them.
  • Job 41:17 - They are joined one to another; they clasp each other and cannot be separated.
  • Job 41:18 - His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn.
  • Job 41:19 - Out of his mouth go flaming torches; sparks of fire leap forth.
  • Job 41:20 - Out of his nostrils comes forth smoke, as from a boiling pot and burning rushes.
  • Job 41:21 - His breath kindles coals, and a flame comes forth from his mouth.
  • Job 41:22 - In his neck abides strength, and terror dances before him.
  • Job 41:23 - The folds of his flesh stick together, firmly cast on him and immovable.
  • Job 41:24 - His heart is hard as a stone, hard as the lower millstone.
  • Job 41:25 - When he raises himself up, the mighty are afraid; at the crashing they are beside themselves.
  • Job 41:26 - Though the sword reaches him, it does not avail, nor the spear, the dart, or the javelin.
  • Job 41:27 - He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
  • Job 41:28 - The arrow cannot make him flee; for him, sling stones are turned to stubble.
  • Job 41:29 - Clubs are counted as stubble; he laughs at the rattle of javelins.
  • Job 41:30 - His underparts are like sharp potsherds; he spreads himself like a threshing sledge on the mire.
  • Job 41:31 - He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
  • Job 41:32 - Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be white-haired.
  • Job 41:33 - On earth there is not his like, a creature without fear.
  • Job 41:34 - He sees everything that is high; he is king over all the sons of pride.”
  • Job 7:17 - What is man, that you make so much of him, and that you set your heart on him,
  • Job 38:6 - On what were its bases sunk, or who laid its cornerstone,
  • Job 38:7 - when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
  • Job 38:8 - “Or who shut in the sea with doors when it burst out from the womb,
  • Job 38:9 - when I made clouds its garment and thick darkness its swaddling band,
  • Job 38:10 - and prescribed limits for it and set bars and doors,
  • Job 38:11 - and said, ‘Thus far shall you come, and no farther, and here shall your proud waves be stayed’?
  • Ezekiel 32:2 - “Son of man, raise a lamentation over Pharaoh king of Egypt and say to him: “You consider yourself a lion of the nations, but you are like a dragon in the seas; you burst forth in your rivers, trouble the waters with your feet, and foul their rivers.
  • Ezekiel 32:3 - Thus says the Lord God: I will throw my net over you with a host of many peoples, and they will haul you up in my dragnet.
  • Lamentations 3:7 - He has walled me about so that I cannot escape; he has made my chains heavy;
圣经
资源
计划
奉献