逐节对照
- 文理和合譯本 - 即其樂意壓我、伸手絕我、
- 新标点和合本 - 就是愿 神把我压碎, 伸手将我剪除。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿上帝把我压碎, 伸手将我剪除。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿 神把我压碎, 伸手将我剪除。
- 当代译本 - 愿祂压碎我, 伸手毁灭我。
- 圣经新译本 - 愿他乐意把我压碎, 愿他放手把我剪除。
- 现代标点和合本 - 就是愿神把我压碎, 伸手将我剪除!
- 和合本(拼音版) - 就是愿上帝把我压碎, 伸手将我剪除。
- New International Version - that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut off my life!
- New International Reader's Version - I wish he would crush me! I wish he would just cut off my life!
- English Standard Version - that it would please God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off!
- New Living Translation - I wish he would crush me. I wish he would reach out his hand and kill me.
- Christian Standard Bible - that he would decide to crush me, to unleash his power and cut me off!
- New American Standard Bible - Oh, that God would decide to crush me, That He would let loose His hand and cut me off!
- New King James Version - That it would please God to crush me, That He would loose His hand and cut me off!
- Amplified Bible - I wish that it would please God to crush me, That He would let loose His hand and cut me off.
- American Standard Version - Even that it would please God to crush me; That he would let loose his hand, and cut me off!
- King James Version - Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
- New English Translation - And that God would be willing to crush me, that he would let loose his hand and kill me.
- World English Bible - even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
- 新標點和合本 - 就是願神把我壓碎, 伸手將我剪除。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願上帝把我壓碎, 伸手將我剪除。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願 神把我壓碎, 伸手將我剪除。
- 當代譯本 - 願祂壓碎我, 伸手毀滅我。
- 聖經新譯本 - 願他樂意把我壓碎, 願他放手把我剪除。
- 呂振中譯本 - 願上帝喜歡把我壓碎, 但願他鬆手將我剪掉。
- 現代標點和合本 - 就是願神把我壓碎, 伸手將我剪除!
- 文理委辦譯本 - 願上帝糜爛我體、立舉其手、喪亡我命、若斷機杼。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願天主擊碎我身、舉 舉原文作釋 手以絕我命、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ah, si Dios se decidiera a destrozarme por completo, a descargar su mano sobre mí, y aniquilarme!
- 현대인의 성경 - 하나님이 내 생명을 끊어 나를 기꺼이 죽여 주셨으면 좋으련만!
- Новый Русский Перевод - соизволил бы Бог сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
- Восточный перевод - соизволил бы Всевышний сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - соизволил бы Аллах сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - соизволил бы Всевышний сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
- La Bible du Semeur 2015 - Que Dieu consente ╵à m’écraser ! Qu’il laisse aller sa main ╵et me détruise.
- Nova Versão Internacional - se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
- Hoffnung für alle - Ich wünsche mir nur eins: dass er mich zermalmt und mir das Lebenslicht ausbläst!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi ước gì được Ngài nghiền nát. Ước gì Ngài đưa tay chấm dứt đời tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือขอให้พระเจ้าทรงขยี้ข้า ขอทรงคลายพระหัตถ์ที่กำข้าไว้ แล้วปล่อยให้ข้าถูกตัดขาดไป!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พระเจ้าปราบฉันเพื่อความพอใจของพระองค์ พระองค์จะปล่อยมือของพระองค์ และฆ่าฉันเสีย
交叉引用
- 民數記 11:14 - 治民之任綦重、我不能獨負、
- 民數記 11:15 - 如蒙爾恩、與其待我若此、毋寧殺我、免我遭諸困苦、○
- 啟示錄 9:6 - 斯時也、人將求死弗得、欲死而死避之、
- 約伯記 14:13 - 願爾藏我於陰府、匿我於隱處、俟爾怒息、為我定期、而記念我、
- 約伯記 19:21 - 我友朋歟、尚其矜我、矜我、因上帝之手、加於我身也、
- 詩篇 32:4 - 爾手朝夕壓我、精液消耗、有如夏日暵其乾兮、○
- 約拿書 4:8 - 日出時、上帝備東風、其氣炎酷、日暴約拿之首、使之昏迷、則求死曰、我之死、猶愈於生焉、
- 以賽亞書 48:10 - 我曾鍊爾、非若鍊銀、試爾於患難之爐、
- 以賽亞書 48:11 - 我為己故、必行所言、豈容我名受辱、不以我榮畀他神也、○
- 以賽亞書 48:12 - 雅各我所選之以色列歟、爾其聽我、我乃耶和華、始我也、終亦我也、
- 以賽亞書 48:13 - 我手奠地基、右手布諸天、我一呼之、則皆立焉、
- 約伯記 3:20 - 胡為賜光於受難者、賜生於苦心者、
- 約伯記 3:21 - 彼望死不得、掘地求之、甚於求寶藏、
- 約伯記 3:22 - 尋獲塚墓、則喜樂不勝、
- 約拿書 4:3 - 耶和華歟、今求爾索我命、以我之死、猶愈於生、
- 約伯記 7:15 - 甚至我魂寧願氣閉死亡、愈於寄此骸骨、
- 約伯記 7:16 - 我厭生命、不欲久存、我日空虛、願勿顧我、
- 列王紀上 19:4 - 獨行曠野一日之程、坐於羅騰樹下、祈死曰、耶和華歟、已矣、望取我命、蓋我不愈於我列祖也、