逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - assurément mon malheur ╵est plus pesant ╵que le sable des mers, c’est pourquoi mes paroles ╵dépassent la mesure.
- 新标点和合本 - 现今都比海沙更重, 所以我的言语急躁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现今都比海沙更重, 所以我说话急躁。
- 和合本2010(神版-简体) - 现今都比海沙更重, 所以我说话急躁。
- 当代译本 - 那将比海沙还重; 所以我言语鲁莽。
- 圣经新译本 - 现在这些都比海沙更重, 所以我冒失发言。
- 现代标点和合本 - 现今都比海沙更重, 所以我的言语急躁。
- 和合本(拼音版) - 现今都比海沙更重, 所以我的言语急躁。
- New International Version - It would surely outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been impetuous.
- New International Reader's Version - I’m sure it would weigh more than the grains of sand on the seashore. No wonder I’ve been so quick to speak!
- English Standard Version - For then it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash.
- New Living Translation - they would outweigh all the sands of the sea. That is why I spoke impulsively.
- Christian Standard Bible - For then it would outweigh the sand of the seas! That is why my words are rash.
- New American Standard Bible - For then it would be heavier than the sand of the seas; For that reason my words have been rash.
- New King James Version - For then it would be heavier than the sand of the sea— Therefore my words have been rash.
- Amplified Bible - For now it would be heavier than the sand of the sea; Therefore my words have been incoherent,
- American Standard Version - For now it would be heavier than the sand of the seas: Therefore have my words been rash.
- King James Version - For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
- New English Translation - But because it is heavier than the sand of the sea, that is why my words have been wild.
- World English Bible - For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore have my words been rash.
- 新標點和合本 - 現今都比海沙更重, 所以我的言語急躁。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現今都比海沙更重, 所以我說話急躁。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現今都比海沙更重, 所以我說話急躁。
- 當代譯本 - 那將比海沙還重; 所以我言語魯莽。
- 聖經新譯本 - 現在這些都比海沙更重, 所以我冒失發言。
- 呂振中譯本 - 那就比海沙更重了; 因此我的話鹵莽急躁。
- 現代標點和合本 - 現今都比海沙更重, 所以我的言語急躁。
- 文理和合譯本 - 較諸海沙尤重、故我言詞造次、
- 文理委辦譯本 - 較諸海沙尤重、故我言詞造次。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則較諸海沙 顯為 尤重、故我言詞造次、
- Nueva Versión Internacional - ¡De seguro pesarían más que la arena de los mares! ¡Por algo mis palabras son tan impetuosas!
- 현대인의 성경 - 바다의 모래보다 무거울 것이다. 그러고 보니 내 말이 경솔했던 것 같다.
- Новый Русский Перевод - Они перевесили бы песок морей – мои слова оттого и бессвязны.
- Восточный перевод - Они перевесили бы песок морей – мои слова оттого и бессвязны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они перевесили бы песок морей – мои слова оттого и бессвязны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они перевесили бы песок морей – мои слова оттого и бессвязны.
- リビングバイブル - まるで海辺の砂を千倍にもしたような重さなのだ。 だから、思わず激しいことばを吐いてしまったのだ。
- Nova Versão Internacional - Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
- Hoffnung für alle - Es wiegt schwerer als der Sand am Meer, und deshalb sind meine Worte so unbeherrscht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - hẳn chúng sẽ nặng hơn cát biển. Đó là tại sao tôi nói chẳng nên lời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่นอนว่ามันจะหนักยิ่งกว่าเม็ดทรายในทะเล ไม่น่าแปลกใจเลยที่ข้าได้พูดอย่างวู่วาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วมันก็จะหนักกว่าทรายในทะเล ฉะนั้น ฉันจึงไม่ได้ยับยั้งคำพูด
交叉引用
- Psaumes 77:4 - Dès que je pense à Dieu, ╵je me mets à gémir, et quand je réfléchis, ╵j’ai l’esprit abattu. Pause
- Psaumes 40:5 - Bienheureux l’homme ╵qui fait confiance à l’Eternel et ne se tourne pas ╵vers les gens orgueilleux et enclins au mensonge .
- Job 37:19 - Pourrais-tu nous faire savoir ╵ce que nous lui dirons ? Nous ne pourrons argumenter : ╵tout est obscur pour nous.
- Job 37:20 - Quand je prends la parole, ╵doit-on l’en avertir ? Faut-il qu’on le mette au courant ╵pour qu’il soit informé ?
- Job 23:2 - Oui, maintenant encore, ╵ma plainte est faite de révolte : je fais tous mes efforts ╵pour étouffer mon cri .
- Matthieu 11:28 - Venez à moi, vous tous qui êtes accablés sous le poids d’un lourd fardeau, et je vous donnerai du repos.
- Proverbes 27:3 - La pierre est lourde et le sable pesant, mais l’irritation causée par l’insensé est plus lourde que ces deux ensemble.