逐节对照
- 当代译本 - 忠言何等逆耳! 但你们的指责有何根据?
- 新标点和合本 - 正直的言语力量何其大! 但你们责备是责备什么呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 正直言语的力量何其大! 但你们责备是责备什么呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 正直言语的力量何其大! 但你们责备是责备什么呢?
- 圣经新译本 - 正直的言语多么有力! 但你们的责备究竟责备什么呢?
- 现代标点和合本 - 正直的言语力量何其大! 但你们责备是责备什么呢?
- 和合本(拼音版) - 正直的言语力量何其大! 但你们责备,是责备什么呢?
- New International Version - How painful are honest words! But what do your arguments prove?
- New International Reader's Version - Honest words are so painful! But your reasoning doesn’t prove anything.
- English Standard Version - How forceful are upright words! But what does reproof from you reprove?
- New Living Translation - Honest words can be painful, but what do your criticisms amount to?
- Christian Standard Bible - How painful honest words can be! But what does your rebuke prove?
- New American Standard Bible - How painful are honest words! But what does your argument prove?
- New King James Version - How forceful are right words! But what does your arguing prove?
- Amplified Bible - How painful are words of honesty. But what does your argument prove?
- American Standard Version - How forcible are words of uprightness! But your reproof, what doth it reprove?
- King James Version - How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
- New English Translation - How painful are honest words! But what does your reproof prove?
- World English Bible - How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
- 新標點和合本 - 正直的言語力量何其大! 但你們責備是責備甚麼呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 正直言語的力量何其大! 但你們責備是責備甚麼呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 正直言語的力量何其大! 但你們責備是責備甚麼呢?
- 當代譯本 - 忠言何等逆耳! 但你們的指責有何根據?
- 聖經新譯本 - 正直的言語多麼有力! 但你們的責備究竟責備甚麼呢?
- 呂振中譯本 - 正直的勸言多麼甜美 啊! 但你們的責備是責備些甚麼?
- 現代標點和合本 - 正直的言語力量何其大! 但你們責備是責備什麼呢?
- 文理和合譯本 - 正言之力何其大、惟爾之譴、何所譴耶、
- 文理委辦譯本 - 法言可從、惟爾規我、不足以輔吾德。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正言之力、何其大哉、爾辯駁我之言、能辯明何理、 爾辯駁我之言能辯明何理或作爾之辯駁何所辯駁
- Nueva Versión Internacional - Las palabras justas no ofenden, ¡pero los argumentos de ustedes no prueban nada!
- 현대인의 성경 - 진실한 말은 설득력이 있는 법이다. 너희 비난은 도대체 어디에 근거한 것이냐?
- Новый Русский Перевод - Как правда глаза колет! Но что доказали ваши упреки?
- Восточный перевод - Как правда глаза колет! Но что доказали ваши упрёки?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как правда глаза колет! Но что доказали ваши упрёки?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как правда глаза колет! Но что доказали ваши упрёки?
- La Bible du Semeur 2015 - Ah ! Combien seraient efficaces ╵des discours équitables ! Mais à quoi servent vos critiques ?
- リビングバイブル - 真実を言われれば、だれでも胸に響くものだ。 ところが、あなたの批判にはまるで根拠がない。 一時の感情にかられ、 絶望的なことばをはいたというだけで、 私を責めるのか。
- Nova Versão Internacional - Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
- Hoffnung für alle - Nur wer die Wahrheit sagt, überzeugt mich – eure Vorwürfe beweisen nichts!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi vốn biết lời thành thật nhiều khi gây đau đớn, nhưng lời biện luận của anh chứng tỏ được gì?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำพูดจริงใจช่างน่าเจ็บปวดจริงนะ! แต่คำโต้แย้งของท่านพิสูจน์อะไรได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำพูดที่ซื่อตรงช่างมีพลัง แต่คำโต้เถียงของท่านพิสูจน์อะไรได้หรือ
交叉引用
- 约伯记 24:25 - 我说的都是实情,谁能否认? 谁能证明我的话是空谈?”
- 约伯记 13:5 - 但愿你们闭口不言, 那样还算你们明智。
- 约伯记 21:34 - 你们的空谈怎能安慰我? 你们的回答纯属荒谬。”
- 传道书 12:10 - 传道者费尽心思寻找金玉良言,所写的都是正直诚实的道理。
- 传道书 12:11 - 智者的言语好像赶牛的刺棍,他们收集的箴言像钉牢的钉子,都是一位牧者所赐的。
- 约伯记 16:3 - 你们的空谈无休无止吗? 是什么惹你们说个不停?
- 约伯记 16:4 - 倘若你我易地而处, 我也能说你们那样的话, 滔滔不绝地攻击你们, 向你们摇头。
- 约伯记 16:5 - 但我会对你们讲鼓励的话, 用劝慰之言减轻你们的痛苦。
- 箴言 12:18 - 出言不慎犹如利剑伤人, 智者之言却能医治创伤。
- 箴言 25:11 - 一句话说得合宜, 就像金苹果放在银器里。
- 约伯记 4:4 - 你的话使人免于跌倒, 你使颤抖的膝硬朗。
- 箴言 18:21 - 口舌能够定生死, 多嘴多言食恶果。
- 约伯记 32:3 - 他对约伯的三个朋友也很恼火,因为他们说约伯有罪,却无法回答约伯的质问 。
- 箴言 16:21 - 智者以明辨著称, 甜言增加说服力。
- 箴言 16:22 - 智慧是智者的生命泉, 愚昧为愚人带来惩罚。
- 箴言 16:23 - 智者三思而后言, 其言更有说服力。
- 箴言 16:24 - 良言如蜜, 使人心灵甘甜、身体康健。