逐节对照
- Hoffnung für alle - und rettet mich vor dem Erpresser, aus seinen Klauen kauft mich frei‹?
- 新标点和合本 - 岂说:拯救我脱离敌人的手吗? 救赎我脱离强暴人的手吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 或说:‘请你们拯救我脱离敌人的手, 救赎我脱离残暴人的手’吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 或说:‘请你们拯救我脱离敌人的手, 救赎我脱离残暴人的手’吗?
- 当代译本 - 从仇敌手中拯救我, 从残暴之徒手中救赎我’?
- 圣经新译本 - 或我说过‘救我脱离敌人的手’, 或说‘赎我脱离强暴人的手’吗?
- 现代标点和合本 - 岂说‘拯救我脱离敌人的手’吗? ‘救赎我脱离强暴人的手’吗?
- 和合本(拼音版) - 岂说,拯救我脱离敌人的手吗? 救赎我脱离强暴人的手吗?
- New International Version - deliver me from the hand of the enemy, rescue me from the clutches of the ruthless’?
- New International Reader's Version - Save me from the power of my enemy. Rescue me from the power of mean people.’
- English Standard Version - Or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’? Or, ‘Redeem me from the hand of the ruthless’?
- New Living Translation - Have I asked you to rescue me from my enemies, or to save me from ruthless people?
- Christian Standard Bible - or “Deliver me from the enemy’s hand” or “Redeem me from the hand of the ruthless”?
- New American Standard Bible - Or, ‘Save me from the hand of the enemy,’ Or, ‘Redeem me from the hand of the tyrants’?
- New King James Version - Or, ‘Deliver me from the enemy’s hand’? Or, ‘Redeem me from the hand of oppressors’?
- Amplified Bible - Or, ‘Rescue me from the adversary’s hand,’ Or, ‘Redeem me from the hand of the tyrants’?
- American Standard Version - Or, Deliver me from the adversary’s hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?
- King James Version - Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
- New English Translation - Or ‘Deliver me from the enemy’s power, and from the hand of tyrants ransom me’?
- World English Bible - or, ‘Deliver me from the adversary’s hand?’ or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors?’
- 新標點和合本 - 豈說:拯救我脫離敵人的手嗎? 救贖我脫離強暴人的手嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 或說:『請你們拯救我脫離敵人的手, 救贖我脫離殘暴人的手』嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 或說:『請你們拯救我脫離敵人的手, 救贖我脫離殘暴人的手』嗎?
- 當代譯本 - 從仇敵手中拯救我, 從殘暴之徒手中救贖我』?
- 聖經新譯本 - 或我說過‘救我脫離敵人的手’, 或說‘贖我脫離強暴人的手’嗎?
- 呂振中譯本 - 我何曾說:「請搭救我脫離敵人的手」? 或說:「請贖救我脫離強橫人的手」呢?
- 現代標點和合本 - 豈說『拯救我脫離敵人的手』嗎? 『救贖我脫離強暴人的手』嗎?
- 文理和合譯本 - 豈云援我於敵手、贖我於虐人、
- 文理委辦譯本 - 豈使爾援我於勁敵、拯我於兇暴。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從敵手援我、贖我脫於強暴人之手、
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién les ha pedido que me libren de mi enemigo, o que me rescaten de las garras de los tiranos?
- 현대인의 성경 - 내가 너희에게 원수나 폭군의 손에서 나를 구해 달라고 사정한 적이 있느냐?
- Новый Русский Перевод - Просил ли я спасти меня от руки врага или выкупить из рук разбойников?
- Восточный перевод - Просил ли я спасти меня от руки врага или выкупить из рук разбойников?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Просил ли я спасти меня от руки врага или выкупить из рук разбойников?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Просил ли я спасти меня от руки врага или выкупить из рук разбойников?
- La Bible du Semeur 2015 - pour me faire échapper ╵aux mains de l’adversaire et pour me délivrer ╵du pouvoir des tyrans » ?
- リビングバイブル - 助けを仰いだこともない。
- Nova Versão Internacional - Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi có nhờ anh cứu tôi khỏi tay kẻ thù, hay chuộc tôi khỏi kẻ hà hiếp?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือขอช่วยข้าจากมือของศัตรู ขอไถ่ข้าจากอุ้งมือของคนอำมหิต’?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หรือฉันพูดว่า ‘ช่วยฉันให้หลุดพ้นจากมือศัตรู’ หรือ ‘ไถ่ฉันจากมือของคนทารุณ’
交叉引用
- 3. Mose 25:48 - dann muss es für den israelitischen Sklaven ein Rückkaufsrecht geben. Jemand aus seiner Familie soll ihn zurückkaufen, entweder sein Bruder,
- Nehemia 5:8 - und redete ihnen ins Gewissen: »Menschen aus unserem Volk sind von fremden Völkern zu Sklaven gemacht worden. Wir haben von ihnen so viele wie möglich freigekauft. Und jetzt habt ihr eure eigenen Landsleute zu Sklaven gemacht! Sollen wir sie nun etwa von euch zurückkaufen?« Darauf wussten sie keine Antwort und schwiegen.
- Psalm 49:15 - Ahnungslos wie Schafe trotten sie in die Totenwelt; ihr Hirte dort ist niemand anderes als der Tod. Ihr Körper verwest im Grab, und ihre vornehmen Häuser zerfallen. Dann bricht ein neuer Morgen an – der Tag, an dem die aufrichtigen Menschen über sie triumphieren.
- Hiob 5:20 - In der Hungersnot erhält er dich am Leben, und im Krieg bewahrt er dich vor gewaltsamem Tod.
- Psalm 107:2 - Dies sollen alle bekennen, die der Herr erlöst hat. Ja, er hat sie aus der Gewalt ihrer Unterdrücker befreit
- Psalm 49:7 - Sie verlassen sich auf ihren Reichtum, mit Geld und Luxus protzen sie.
- Psalm 49:8 - Doch niemand kann für das Leben seines Freundes bezahlen, niemand kann ihn bei Gott vom Tod freikaufen.
- Jeremia 15:21 - Aus der Hand boshafter und gewalttätiger Menschen werde ich dich erlösen.«