逐节对照
- English Standard Version - Or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’? Or, ‘Redeem me from the hand of the ruthless’?
- 新标点和合本 - 岂说:拯救我脱离敌人的手吗? 救赎我脱离强暴人的手吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 或说:‘请你们拯救我脱离敌人的手, 救赎我脱离残暴人的手’吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 或说:‘请你们拯救我脱离敌人的手, 救赎我脱离残暴人的手’吗?
- 当代译本 - 从仇敌手中拯救我, 从残暴之徒手中救赎我’?
- 圣经新译本 - 或我说过‘救我脱离敌人的手’, 或说‘赎我脱离强暴人的手’吗?
- 现代标点和合本 - 岂说‘拯救我脱离敌人的手’吗? ‘救赎我脱离强暴人的手’吗?
- 和合本(拼音版) - 岂说,拯救我脱离敌人的手吗? 救赎我脱离强暴人的手吗?
- New International Version - deliver me from the hand of the enemy, rescue me from the clutches of the ruthless’?
- New International Reader's Version - Save me from the power of my enemy. Rescue me from the power of mean people.’
- New Living Translation - Have I asked you to rescue me from my enemies, or to save me from ruthless people?
- Christian Standard Bible - or “Deliver me from the enemy’s hand” or “Redeem me from the hand of the ruthless”?
- New American Standard Bible - Or, ‘Save me from the hand of the enemy,’ Or, ‘Redeem me from the hand of the tyrants’?
- New King James Version - Or, ‘Deliver me from the enemy’s hand’? Or, ‘Redeem me from the hand of oppressors’?
- Amplified Bible - Or, ‘Rescue me from the adversary’s hand,’ Or, ‘Redeem me from the hand of the tyrants’?
- American Standard Version - Or, Deliver me from the adversary’s hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?
- King James Version - Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
- New English Translation - Or ‘Deliver me from the enemy’s power, and from the hand of tyrants ransom me’?
- World English Bible - or, ‘Deliver me from the adversary’s hand?’ or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors?’
- 新標點和合本 - 豈說:拯救我脫離敵人的手嗎? 救贖我脫離強暴人的手嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 或說:『請你們拯救我脫離敵人的手, 救贖我脫離殘暴人的手』嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 或說:『請你們拯救我脫離敵人的手, 救贖我脫離殘暴人的手』嗎?
- 當代譯本 - 從仇敵手中拯救我, 從殘暴之徒手中救贖我』?
- 聖經新譯本 - 或我說過‘救我脫離敵人的手’, 或說‘贖我脫離強暴人的手’嗎?
- 呂振中譯本 - 我何曾說:「請搭救我脫離敵人的手」? 或說:「請贖救我脫離強橫人的手」呢?
- 現代標點和合本 - 豈說『拯救我脫離敵人的手』嗎? 『救贖我脫離強暴人的手』嗎?
- 文理和合譯本 - 豈云援我於敵手、贖我於虐人、
- 文理委辦譯本 - 豈使爾援我於勁敵、拯我於兇暴。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從敵手援我、贖我脫於強暴人之手、
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién les ha pedido que me libren de mi enemigo, o que me rescaten de las garras de los tiranos?
- 현대인의 성경 - 내가 너희에게 원수나 폭군의 손에서 나를 구해 달라고 사정한 적이 있느냐?
- Новый Русский Перевод - Просил ли я спасти меня от руки врага или выкупить из рук разбойников?
- Восточный перевод - Просил ли я спасти меня от руки врага или выкупить из рук разбойников?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Просил ли я спасти меня от руки врага или выкупить из рук разбойников?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Просил ли я спасти меня от руки врага или выкупить из рук разбойников?
- La Bible du Semeur 2015 - pour me faire échapper ╵aux mains de l’adversaire et pour me délivrer ╵du pouvoir des tyrans » ?
- リビングバイブル - 助けを仰いだこともない。
- Nova Versão Internacional - Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
- Hoffnung für alle - und rettet mich vor dem Erpresser, aus seinen Klauen kauft mich frei‹?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi có nhờ anh cứu tôi khỏi tay kẻ thù, hay chuộc tôi khỏi kẻ hà hiếp?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือขอช่วยข้าจากมือของศัตรู ขอไถ่ข้าจากอุ้งมือของคนอำมหิต’?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หรือฉันพูดว่า ‘ช่วยฉันให้หลุดพ้นจากมือศัตรู’ หรือ ‘ไถ่ฉันจากมือของคนทารุณ’
交叉引用
- Leviticus 25:48 - then after he is sold he may be redeemed. One of his brothers may redeem him,
- Nehemiah 5:8 - and said to them, “We, as far as we are able, have bought back our Jewish brothers who have been sold to the nations, but you even sell your brothers that they may be sold to us!” They were silent and could not find a word to say.
- Psalms 49:15 - But God will ransom my soul from the power of Sheol, for he will receive me. Selah
- Job 5:20 - In famine he will redeem you from death, and in war from the power of the sword.
- Psalms 107:2 - Let the redeemed of the Lord say so, whom he has redeemed from trouble
- Psalms 49:7 - Truly no man can ransom another, or give to God the price of his life,
- Psalms 49:8 - for the ransom of their life is costly and can never suffice,
- Jeremiah 15:21 - I will deliver you out of the hand of the wicked, and redeem you from the grasp of the ruthless.”