逐节对照
- Nova Versão Internacional - “Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
- 新标点和合本 - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
- 和合本2010(神版-简体) - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
- 当代译本 - 我有何力量可以支撑下去? 有何前景让我忍耐下去?
- 圣经新译本 - 我有什么力量使我能等候呢? 我的结局是什么好叫我忍耐呢?
- 现代标点和合本 - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
- 和合本(拼音版) - 我有什么气力使我等候? 我有什么结局使我忍耐?
- New International Version - “What strength do I have, that I should still hope? What prospects, that I should be patient?
- New International Reader's Version - “I’m so weak that I no longer have any hope. Things have gotten so bad that I can’t wait for help anymore.
- English Standard Version - What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should be patient?
- New Living Translation - But I don’t have the strength to endure. I have nothing to live for.
- Christian Standard Bible - What strength do I have, that I should continue to hope? What is my future, that I should be patient?
- New American Standard Bible - What is my strength, that I should wait? And what is my end, that I should endure?
- New King James Version - “What strength do I have, that I should hope? And what is my end, that I should prolong my life?
- Amplified Bible - What strength do I have left, that I should wait [and hope]? And what is ahead of me, that I should be patient and endure?
- American Standard Version - What is my strength, that I should wait? And what is mine end, that I should be patient?
- King James Version - What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
- New English Translation - What is my strength, that I should wait? and what is my end, that I should prolong my life?
- World English Bible - What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
- 新標點和合本 - 我有甚麼氣力使我等候? 我有甚麼結局使我忍耐?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我有甚麼氣力使我等候? 我有甚麼結局使我忍耐?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我有甚麼氣力使我等候? 我有甚麼結局使我忍耐?
- 當代譯本 - 我有何力量可以支撐下去? 有何前景讓我忍耐下去?
- 聖經新譯本 - 我有甚麼力量使我能等候呢? 我的結局是甚麼好叫我忍耐呢?
- 呂振中譯本 - 我有甚麼力氣、使我仍等候呢? 我的結局能怎樣、使我仍忍耐呢?
- 現代標點和合本 - 我有什麼氣力使我等候? 我有什麼結局使我忍耐?
- 文理和合譯本 - 我力若何、尚可待乎、我終若何、尚可忍乎、
- 文理委辦譯本 - 我血氣已衰、無復康彊、苦靡有極、不死胡可忍。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我力何等、尚可期望乎、我終局如何、尚能忍耐乎、
- Nueva Versión Internacional - »¿Qué fuerzas me quedan para seguir esperando? ¿Qué fin me espera para querer vivir?
- 현대인의 성경 - 내가 무슨 기력이 있어서 이 삶을 지탱하며 내가 무슨 희망이 있어서 참고 기다리겠는가?
- Новый Русский Перевод - Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?
- Восточный перевод - Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Откуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?
- La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi espérerais-je ╵quand je n’ai plus de force ? A quoi bon vivre encore ╵vu la fin qui m’attend ?
- リビングバイブル - なぜ、まだ生きる力が残っているのだろう。 息を引き取る瞬間まで、このまま我慢できようか。
- Hoffnung für alle - Aber meine Kraft reicht nicht aus, um noch länger zu hoffen! Auf welches gute Ende soll ich geduldig warten?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi không còn sức chịu đựng. Tôi không còn gì để kéo dài cuộc sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าเอากำลังจากไหนหนอจึงยังมีความหวังอยู่? ข้ามีความคาดหมายอะไรหนอถึงทนอยู่ได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พละกำลังของฉันเป็นเช่นไร ที่ทำให้ฉันควรจะทนรอต่อไปอีก และจุดจบของฉันเป็นเช่นไรที่ทำให้ฉันควรจะอดทน
交叉引用
- Jó 13:25 - Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
- Jó 17:14 - se digo à corrupção mortal: Você é o meu pai, e se aos vermes digo: Vocês são minha mãe e minha irmã,
- Jó 17:15 - onde está então minha esperança? Quem poderá ver alguma esperança para mim?
- Jó 17:16 - Descerá ela às portas do Sheol? Desceremos juntos ao pó?”
- Salmos 90:5 - Como uma correnteza, tu arrastas os homens; são breves como o sono; são como a relva que brota ao amanhecer;
- Salmos 90:6 - germina e brota pela manhã, mas, à tarde, murcha e seca.
- Salmos 90:7 - Somos consumidos pela tua ira e aterrorizados pelo teu furor.
- Salmos 90:8 - Conheces as nossas iniquidades; não escapam os nossos pecados secretos à luz da tua presença.
- Salmos 90:9 - Todos os nossos dias passam debaixo do teu furor; vão-se como um murmúrio.
- Salmos 90:10 - Os anos de nossa vida chegam a setenta, ou a oitenta para os que têm mais vigor; entretanto, são anos difíceis e cheios de sofrimento, pois a vida passa depressa, e nós voamos!
- Jó 13:28 - “Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.
- Jó 10:20 - Já estariam no fim os meus poucos dias? Afasta-te de mim, para que eu tenha um instante de alegria,
- Jó 21:4 - “Acaso é dos homens que me queixo? Por que não deveria eu estar impaciente?
- Jó 7:5 - Meu corpo está coberto de vermes e cascas de ferida, minha pele está rachada e vertendo pus.
- Jó 7:6 - “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.
- Jó 7:7 - Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
- Salmos 102:23 - No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
- Salmos 39:5 - Deste aos meus dias o comprimento de um palmo; a duração da minha vida é nada diante de ti. De fato, o homem não passa de um sopro. Pausa
- Jó 17:1 - “Meu espírito está quebrantado, os meus dias se encurtam, a sepultura me espera.
- Salmos 103:14 - pois ele sabe do que somos formados; lembra-se de que somos pó.
- Salmos 103:15 - A vida do homem é semelhante à relva; ele floresce como a flor do campo,
- Salmos 103:16 - que se vai quando sopra o vento; tampouco se sabe mais o lugar que ocupava.