逐节对照
  • 环球圣经译本 - 这样我仍可有安慰, 在无情的痛苦中我还可以雀跃, 因为我没有隐藏至圣者的言语。
  • 新标点和合本 - 我因没有违弃那圣者的言语, 就仍以此为安慰, 在不止息的痛苦中还可踊跃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因没有违弃那圣者的言语, 就仍以此为安慰, 在不止息的痛苦中还可欢跃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因没有违弃那圣者的言语, 就仍以此为安慰, 在不止息的痛苦中还可欢跃。
  • 当代译本 - 这样,我还能感到欣慰, 在残酷的痛苦中雀跃, 因我没有违背圣者之言。
  • 圣经新译本 - 这样,我们得安慰, 在无情的痛苦之中我还可以欢跃, 因为我没有否认那圣者的言语。
  • 现代标点和合本 - 我因没有违弃那圣者的言语, 就仍以此为安慰, 在不止息的痛苦中还可踊跃。
  • 和合本(拼音版) - 我因没有违弃那圣者的言语, 就仍以此为安慰, 在不止息的痛苦中还可踊跃。
  • New International Version - Then I would still have this consolation— my joy in unrelenting pain— that I had not denied the words of the Holy One.
  • New International Reader's Version - Then I’d still have one thing to comfort me. It would be that I haven’t said no to the Holy One’s commands. That would give me joy in spite of my pain that never ends.
  • English Standard Version - This would be my comfort; I would even exult in pain unsparing, for I have not denied the words of the Holy One.
  • New Living Translation - At least I can take comfort in this: Despite the pain, I have not denied the words of the Holy One.
  • Christian Standard Bible - It would still bring me comfort, and I would leap for joy in unrelenting pain that I have not denied the words of the Holy One.
  • New American Standard Bible - But it is still my comfort, And I rejoice in unsparing pain, That I have not denied the words of the Holy One.
  • New King James Version - Then I would still have comfort; Though in anguish I would exult, He will not spare; For I have not concealed the words of the Holy One.
  • Amplified Bible - Then I would still have consolation, And I would jump for joy amid unsparing pain, That I have not denied or hidden the words of the Holy One.
  • American Standard Version - And be it still my consolation, Yea, let me exult in pain that spareth not, That I have not denied the words of the Holy One.
  • King James Version - Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
  • New English Translation - Then I would yet have my comfort, then I would rejoice, in spite of pitiless pain, for I have not concealed the words of the Holy One.
  • World English Bible - Let still be my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.
  • 新標點和合本 - 我因沒有違棄那聖者的言語, 就仍以此為安慰, 在不止息的痛苦中還可踴躍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因沒有違棄那聖者的言語, 就仍以此為安慰, 在不止息的痛苦中還可歡躍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因沒有違棄那聖者的言語, 就仍以此為安慰, 在不止息的痛苦中還可歡躍。
  • 當代譯本 - 這樣,我還能感到欣慰, 在殘酷的痛苦中雀躍, 因我沒有違背聖者之言。
  • 環球聖經譯本 - 這樣我仍可有安慰, 在無情的痛苦中我還可以雀躍, 因為我沒有隱藏至聖者的言語。
  • 聖經新譯本 - 這樣,我們得安慰, 在無情的痛苦之中我還可以歡躍, 因為我沒有否認那聖者的言語。
  • 呂振中譯本 - 這仍可使我受安慰; 在冷酷無情的痛苦中我還可以歡躍 ; 因為我沒有埋沒那聖者說的話。
  • 現代標點和合本 - 我因沒有違棄那聖者的言語, 就仍以此為安慰, 在不止息的痛苦中還可踴躍。
  • 文理和合譯本 - 我則尚有慰藉、縱罹無已之苦、猶可踴躍、因我未違聖者之言、
  • 文理委辦譯本 - 若此我猶可解憂、彼弗加矜憫、則我斯踴矣。蓋至聖之命、我未嘗廢也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若此、我尚覺慰藉、雖受苦至極、不蒙矜恤、猶可踴躍、因我未嘗違逆聖者之言、
  • Nueva Versión Internacional - Aun así me quedaría este consuelo, esta alegría en medio de mi implacable dolor: ¡el no haber negado las palabras del Dios Santo!
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 거룩하신 분의 말씀을 거역하지 않았으니 나는 하나님의 손에 죽어도 위로를 받고, 견딜 수 없는 고통 가운데서도 기뻐할 수 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - У меня тогда было бы утешение – радость в боли непрекращающейся: слов Святого я не отверг.
  • Восточный перевод - У меня тогда было бы утешение – радость в боли непрекращающейся: слов Святого я не отверг.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У меня тогда было бы утешение – радость в боли непрекращающейся: слов Святого я не отверг.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У меня тогда было бы утешение – радость в боли непрекращающейся: слов Святого я не отверг.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’aurai du moins un réconfort, et je tressaillirai de joie ╵au sein de tourments implacables, car je n’aurai trahi ╵aucun des ordres du Dieu saint.
  • リビングバイブル - 私は神のことばを一度だって拒まなかった。 そのことは、この苦しい拷問の中での せめてもの慰めだ。
  • Nova Versão Internacional - Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
  • Hoffnung für alle - Denn einen Trost hätte ich auch dann noch, Grund zum Jubeln trotz schrecklicher Schmerzen: Was der heilige Gott geboten hat, daran habe ich mich immer gehalten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít nhất tôi cũng được vui thỏa trong việc này: Dù đau đớn không nguôi, tôi cũng không chối bỏ lời của Đấng Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างน้อยข้าก็ยังมีข้อปลอบใจ และยินดีขณะเจ็บปวดแสนสาหัส ว่าข้าไม่ได้ปฏิเสธพระวจนะขององค์บริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​แหละ​จะ​ทำ​ให้​ฉัน​สบาย​ใจ ฉัน​ยัง​จะ​ยินดี​ใน​ความ​เจ็บ​ปวด​อัน​สุด​จะ​ทน เพราะ​ฉัน​ไม่​ได้​ปฏิเสธ​คำ​กล่าว​ของ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์
  • Thai KJV - นี่จะเป็นการปลอบโยนใจของข้า ข้าจะเสริมกำลังในความทุกข์ ขออย่าให้พระองค์แสดงพระเมตตา เพราะข้ามิได้ปกปิดพระวจนะขององค์ผู้บริสุทธิ์นั้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​สิ่ง​ที่​จะ​ปลอบใจ​ข้า​ได้​คือ ถึง​ข้า​จะ​ดิ้นรน​อยู่​ใน​ความ​เจ็บปวด​แสนสาหัส อย่างน้อย​ข้า​ก็​ได้​เปิดโปง​เรื่อง​ที่​พระองค์​ผู้​ศักดิ์สิทธิ์​ได้​ตัดสิน​ใจ​ทรมาน​ข้า
  • onav - فَتَبْقَى لِي تَعْزِيَةٌ وَبَهْجَةٌ أَنَّنِي فِي خِضَمِّ آلامِي لَمْ أَجْحَدْ كَلامَ الْقُدُّوسِ.
交叉引用
  • 申命记 29:20 - 耶和华决不肯饶恕那人;耶和华的怒气和对不忠的痛恨将对那人发作,这书上所写的一切诅咒都要伏在那人身上,耶和华也要把他的名从天下抹去。
  • 彼得后书 2:4 - 要知道,既然 神没有姑息犯罪的天使,反而用幽冥的锁链把他们囚禁在冥坑里,保留下来等候交去审判;
  • 彼得后书 2:5 - 既然 神也没有姑息上古的世界,反而使洪水临到那些不敬虔者的世界,只保护了传义道的挪亚一家八口;
  • 使徒行传 20:27 - 要知道, 神的全部计划,我都没有畏缩不向你们传讲。
  • 哈巴谷书 3:3 - 神从提幔而来, 至圣者从帕兰山临到; (细拉) 他的荣光铺盖天空, 颂赞他的声音响彻大地。
  • 撒母耳记上 2:2 - 没有圣者可比耶和华— 你确实独一无二! 没有石山可比我们的 神!
  • 使徒行传 20:20 - 你们也知道,任何对你们有益的事,我从来没有畏缩不敢向你们传讲,而是在公众面前或各人家里教导你们。
  • 启示录 4:8 - 这四个活物各有六个翅膀,全身各处都布满了眼睛,他们昼夜不停地说: “圣哉!圣哉!圣哉! 主, 神,全能主宰! 昔在、恒在、即将要来!”
  • 诗篇 37:30 - 义人的口述说智慧; 他的舌头讲论公正。
  • 约伯记 3:22 - 要是找到坟墓, 就会欢腾,高兴极了!
  • 哈巴谷书 1:12 - 耶和华啊,你从亘古就存在! 我的 神,我的至圣者啊,我们不至于死! 耶和华啊,你指派他们,为要施行惩罚! 石山啊,你选立他们,为要进行起诉!
  • 约伯记 9:4 - 神心里有智慧,能力强大, 有谁对他强硬而平安无事呢?
  • 诗篇 71:17 - 神啊,自我年幼,你就教导我; 直到如今,我仍传扬你奇妙的作为!
  • 诗篇 71:18 - 神啊,直到我年老发白的时候,求你仍然不要离弃我; 等我把你的能力传给下一代, 将你的能力传讲给后世的人。
  • 诗篇 40:9 - 我在大会中传扬公义的福音; 我的嘴唇我断不会抑止! 耶和华啊,你自己都知道!
  • 诗篇 40:10 - 你的公义,我没有隐藏在我心里, 你的信实和你的救恩,我已述说。 我在大会中,没有隐瞒你的忠诚之爱和诚实。
  • 启示录 3:7 - “给非拉铁非教会的使者,要写:‘那位圣洁、真实,拿著大卫的钥匙,开了门就没有人能关,关了就没有人能开的,这样说:
  • 何西阿书 11:9 - 我不会让我的烈怒发作, 也不会再毁灭以法莲; 因为我是 神,不是世人; 我是你们中间的至圣者, 不会在愤怒中临到你们。
  • 诗篇 119:13 - 我用嘴唇述说 你口所出的一切律例。
  • 以赛亚书 30:11 - 你们要离开这条道路,转离这条路径, 不要让以色列的至圣者在我们面前出现!”
  • 以赛亚书 30:12 - 所以,以色列的至圣者这样说: “因为你们弃绝这话, 反而倚靠欺压和狡诈,以此为依仗,
  • 约伯记 22:22 - 当从他口中领受训诲, 把他的话放在心里。
  • 约伯记 21:33 - 他以溪谷中的土块为甘甜, 并且吸引众人跟在他后面, 在他之前的人也不计其数。
  • 罗马书 8:32 - 他连自己的儿子都不顾惜,竟然还为我们所有人把他交去受死,又怎不会把一切连同他一起施恩赐给我们呢?
  • 利未记 19:2 - “你要吩咐以色列整个群体,对他们说:你们要圣洁,因为我耶和华你们的 神是圣洁的。
  • 约伯记 23:12 - 他嘴唇的命令,我没有离弃, 我珍藏他口中的言语,胜过他分配给我的饮食。
  • 以赛亚书 57:15 - 耶和华至高无上, 永远长存,名为至圣者; 他这样说: “我虽然住在崇高神圣的地方, 却与心灵痛悔谦卑的人同在, 要使谦卑者的灵复苏, 并使痛悔者的心复苏。
逐节对照交叉引用