Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:7 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - People are born to have trouble. And that’s just as sure as sparks fly up.
  • 新标点和合本 - 人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人生出来必遭遇患难, 如同火花 飞腾。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人生出来必遭遇患难, 如同火花 飞腾。
  • 当代译本 - 人生来必遇患难, 正如火花必向上飞。
  • 圣经新译本 - 原来人为劳碌而生, 如同火花向上飞扬。
  • 现代标点和合本 - 人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
  • 和合本(拼音版) - 人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
  • New International Version - Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
  • English Standard Version - but man is born to trouble as the sparks fly upward.
  • New Living Translation - People are born for trouble as readily as sparks fly up from a fire.
  • Christian Standard Bible - But humans are born for trouble as surely as sparks fly upward.
  • New American Standard Bible - For man is born for trouble, As sparks fly upward.
  • New King James Version - Yet man is born to trouble, As the sparks fly upward.
  • Amplified Bible - For man is born for trouble, [As naturally] as sparks fly upward.
  • American Standard Version - But man is born unto trouble, As the sparks fly upward.
  • King James Version - Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
  • New English Translation - but people are born to trouble, as surely as the sparks fly upward.
  • World English Bible - but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
  • 新標點和合本 - 人生在世必遇患難, 如同火星飛騰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人生出來必遭遇患難, 如同火花 飛騰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人生出來必遭遇患難, 如同火花 飛騰。
  • 當代譯本 - 人生來必遇患難, 正如火花必向上飛。
  • 聖經新譯本 - 原來人為勞碌而生, 如同火花向上飛揚。
  • 呂振中譯本 - 因為人之生也、總有苦難, 就 如 火星、總是往上飛的。
  • 現代標點和合本 - 人生在世必遇患難, 如同火星飛騰。
  • 文理和合譯本 - 人生遇難、如火星之飛揚、
  • 文理委辦譯本 - 鳥有翼以高飛、人有過而召禍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人生在世、遭禍如鳥 鳥或作火星 之高飛、
  • Nueva Versión Internacional - con todo, el hombre nace para sufrir, tan cierto como que las chispas vuelan.
  • 현대인의 성경 - 불에서 불티가 날아오르는 것처럼 인생은 스스로 불행을 초래하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - но человек рожден для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь.
  • Восточный перевод - но человек рождён для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но человек рождён для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но человек рождён для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь.
  • La Bible du Semeur 2015 - car l’homme naît pour la souffrance comme les étincelles ╵s’élèvent pour voler.
  • リビングバイブル - 火種から勢いよく炎が吹き上げるように、 人は罪と不幸に向かってまっしぐらに進むのだ。
  • Nova Versão Internacional - No entanto, o homem nasce para as dificuldades tão certamente como as fagulhas voam para cima.
  • Hoffnung für alle - Nein, von Geburt an gehört zum Menschsein die Mühe, so wie zum Feuer die Funken gehören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ra đời để chịu khổ, như tàn lửa lúc nào cũng bay lên cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนเราเกิดมาเพื่อความทุกข์ยาก เหมือนประกายไฟย่อมพุ่งขึ้นฟ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​มนุษย์​ที่​เกิด​มา​มัก​จะ​เผชิญ​กับ​ความ​ยุ่ง​ยาก ดั่ง​ลูก​ไฟ​ที่​พวย​พุ่ง​ขึ้น​สู่​เบื้อง​บน
交叉引用
  • Ecclesiastes 1:8 - All things are tiresome. They are more tiresome than anyone can say. But our eyes never see enough of anything. Our ears never hear enough.
  • Psalm 90:8 - You have put our sins right in front of you. You have placed our secret sins where you can see them clearly.
  • Psalm 90:9 - You have been angry with us all of our days. We groan as we come to the end of our lives.
  • Ecclesiastes 2:22 - What do people get for all their hard work on earth? What do they get for all their worries?
  • Ecclesiastes 5:15 - Everyone is born naked. They come into the world with nothing. And they go out of it with nothing. They don’t get anything from their work that they can take with them.
  • Ecclesiastes 5:16 - Here’s something else that is very evil. Everyone is born, and everyone dies. And what do they get for their work? Nothing. It’s like working for the wind.
  • Ecclesiastes 5:17 - All their lives they eat in darkness. Their lives are full of trouble, suffering and anger.
  • 1 Corinthians 10:13 - You are tempted in the same way all other human beings are. God is faithful. He will not let you be tempted any more than you can take. But when you are tempted, God will give you a way out. Then you will be able to deal with it.
  • Genesis 3:17 - The Lord God said to Adam, “You listened to your wife’s suggestion. You ate fruit from the tree I warned you about. I said, ‘You must not eat its fruit.’ “So I am putting a curse on the ground because of what you did. All the days of your life you will have to work hard. It will be painful for you to get food from the ground.
  • Genesis 3:18 - You will eat plants from the field, even though the ground produces thorns and prickly weeds.
  • Genesis 3:19 - You will have to work hard and sweat a lot to produce the food you eat. You were made out of the ground. You will return to it when you die. You are dust, and you will return to dust.”
  • Job 14:1 - Human beings have only a few days to live. Their lives are full of trouble.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - People are born to have trouble. And that’s just as sure as sparks fly up.
  • 新标点和合本 - 人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人生出来必遭遇患难, 如同火花 飞腾。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人生出来必遭遇患难, 如同火花 飞腾。
  • 当代译本 - 人生来必遇患难, 正如火花必向上飞。
  • 圣经新译本 - 原来人为劳碌而生, 如同火花向上飞扬。
  • 现代标点和合本 - 人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
  • 和合本(拼音版) - 人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
  • New International Version - Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
  • English Standard Version - but man is born to trouble as the sparks fly upward.
  • New Living Translation - People are born for trouble as readily as sparks fly up from a fire.
  • Christian Standard Bible - But humans are born for trouble as surely as sparks fly upward.
  • New American Standard Bible - For man is born for trouble, As sparks fly upward.
  • New King James Version - Yet man is born to trouble, As the sparks fly upward.
  • Amplified Bible - For man is born for trouble, [As naturally] as sparks fly upward.
  • American Standard Version - But man is born unto trouble, As the sparks fly upward.
  • King James Version - Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
  • New English Translation - but people are born to trouble, as surely as the sparks fly upward.
  • World English Bible - but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
  • 新標點和合本 - 人生在世必遇患難, 如同火星飛騰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人生出來必遭遇患難, 如同火花 飛騰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人生出來必遭遇患難, 如同火花 飛騰。
  • 當代譯本 - 人生來必遇患難, 正如火花必向上飛。
  • 聖經新譯本 - 原來人為勞碌而生, 如同火花向上飛揚。
  • 呂振中譯本 - 因為人之生也、總有苦難, 就 如 火星、總是往上飛的。
  • 現代標點和合本 - 人生在世必遇患難, 如同火星飛騰。
  • 文理和合譯本 - 人生遇難、如火星之飛揚、
  • 文理委辦譯本 - 鳥有翼以高飛、人有過而召禍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人生在世、遭禍如鳥 鳥或作火星 之高飛、
  • Nueva Versión Internacional - con todo, el hombre nace para sufrir, tan cierto como que las chispas vuelan.
  • 현대인의 성경 - 불에서 불티가 날아오르는 것처럼 인생은 스스로 불행을 초래하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - но человек рожден для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь.
  • Восточный перевод - но человек рождён для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но человек рождён для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но человек рождён для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь.
  • La Bible du Semeur 2015 - car l’homme naît pour la souffrance comme les étincelles ╵s’élèvent pour voler.
  • リビングバイブル - 火種から勢いよく炎が吹き上げるように、 人は罪と不幸に向かってまっしぐらに進むのだ。
  • Nova Versão Internacional - No entanto, o homem nasce para as dificuldades tão certamente como as fagulhas voam para cima.
  • Hoffnung für alle - Nein, von Geburt an gehört zum Menschsein die Mühe, so wie zum Feuer die Funken gehören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ra đời để chịu khổ, như tàn lửa lúc nào cũng bay lên cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนเราเกิดมาเพื่อความทุกข์ยาก เหมือนประกายไฟย่อมพุ่งขึ้นฟ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​มนุษย์​ที่​เกิด​มา​มัก​จะ​เผชิญ​กับ​ความ​ยุ่ง​ยาก ดั่ง​ลูก​ไฟ​ที่​พวย​พุ่ง​ขึ้น​สู่​เบื้อง​บน
  • Ecclesiastes 1:8 - All things are tiresome. They are more tiresome than anyone can say. But our eyes never see enough of anything. Our ears never hear enough.
  • Psalm 90:8 - You have put our sins right in front of you. You have placed our secret sins where you can see them clearly.
  • Psalm 90:9 - You have been angry with us all of our days. We groan as we come to the end of our lives.
  • Ecclesiastes 2:22 - What do people get for all their hard work on earth? What do they get for all their worries?
  • Ecclesiastes 5:15 - Everyone is born naked. They come into the world with nothing. And they go out of it with nothing. They don’t get anything from their work that they can take with them.
  • Ecclesiastes 5:16 - Here’s something else that is very evil. Everyone is born, and everyone dies. And what do they get for their work? Nothing. It’s like working for the wind.
  • Ecclesiastes 5:17 - All their lives they eat in darkness. Their lives are full of trouble, suffering and anger.
  • 1 Corinthians 10:13 - You are tempted in the same way all other human beings are. God is faithful. He will not let you be tempted any more than you can take. But when you are tempted, God will give you a way out. Then you will be able to deal with it.
  • Genesis 3:17 - The Lord God said to Adam, “You listened to your wife’s suggestion. You ate fruit from the tree I warned you about. I said, ‘You must not eat its fruit.’ “So I am putting a curse on the ground because of what you did. All the days of your life you will have to work hard. It will be painful for you to get food from the ground.
  • Genesis 3:18 - You will eat plants from the field, even though the ground produces thorns and prickly weeds.
  • Genesis 3:19 - You will have to work hard and sweat a lot to produce the food you eat. You were made out of the ground. You will return to it when you die. You are dust, and you will return to dust.”
  • Job 14:1 - Human beings have only a few days to live. Their lives are full of trouble.
圣经
资源
计划
奉献