逐节对照
- Hoffnung für alle - Nein, von Geburt an gehört zum Menschsein die Mühe, so wie zum Feuer die Funken gehören.
- 新标点和合本 - 人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人生出来必遭遇患难, 如同火花 飞腾。
- 和合本2010(神版-简体) - 人生出来必遭遇患难, 如同火花 飞腾。
- 当代译本 - 人生来必遇患难, 正如火花必向上飞。
- 圣经新译本 - 原来人为劳碌而生, 如同火花向上飞扬。
- 现代标点和合本 - 人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
- 和合本(拼音版) - 人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
- New International Version - Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
- New International Reader's Version - People are born to have trouble. And that’s just as sure as sparks fly up.
- English Standard Version - but man is born to trouble as the sparks fly upward.
- New Living Translation - People are born for trouble as readily as sparks fly up from a fire.
- Christian Standard Bible - But humans are born for trouble as surely as sparks fly upward.
- New American Standard Bible - For man is born for trouble, As sparks fly upward.
- New King James Version - Yet man is born to trouble, As the sparks fly upward.
- Amplified Bible - For man is born for trouble, [As naturally] as sparks fly upward.
- American Standard Version - But man is born unto trouble, As the sparks fly upward.
- King James Version - Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
- New English Translation - but people are born to trouble, as surely as the sparks fly upward.
- World English Bible - but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
- 新標點和合本 - 人生在世必遇患難, 如同火星飛騰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人生出來必遭遇患難, 如同火花 飛騰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人生出來必遭遇患難, 如同火花 飛騰。
- 當代譯本 - 人生來必遇患難, 正如火花必向上飛。
- 聖經新譯本 - 原來人為勞碌而生, 如同火花向上飛揚。
- 呂振中譯本 - 因為人之生也、總有苦難, 就 如 火星、總是往上飛的。
- 現代標點和合本 - 人生在世必遇患難, 如同火星飛騰。
- 文理和合譯本 - 人生遇難、如火星之飛揚、
- 文理委辦譯本 - 鳥有翼以高飛、人有過而召禍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人生在世、遭禍如鳥 鳥或作火星 之高飛、
- Nueva Versión Internacional - con todo, el hombre nace para sufrir, tan cierto como que las chispas vuelan.
- 현대인의 성경 - 불에서 불티가 날아오르는 것처럼 인생은 스스로 불행을 초래하고 있다.
- Новый Русский Перевод - но человек рожден для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь.
- Восточный перевод - но человек рождён для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но человек рождён для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но человек рождён для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь.
- La Bible du Semeur 2015 - car l’homme naît pour la souffrance comme les étincelles ╵s’élèvent pour voler.
- リビングバイブル - 火種から勢いよく炎が吹き上げるように、 人は罪と不幸に向かってまっしぐらに進むのだ。
- Nova Versão Internacional - No entanto, o homem nasce para as dificuldades tão certamente como as fagulhas voam para cima.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ra đời để chịu khổ, như tàn lửa lúc nào cũng bay lên cao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนเราเกิดมาเพื่อความทุกข์ยาก เหมือนประกายไฟย่อมพุ่งขึ้นฟ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่ามนุษย์ที่เกิดมามักจะเผชิญกับความยุ่งยาก ดั่งลูกไฟที่พวยพุ่งขึ้นสู่เบื้องบน
交叉引用
- Prediger 1:8 - Nichts kann der Mensch vollkommen in Worte fassen, so sehr er sich auch darum bemüht! Das Auge sieht sich niemals satt, und auch das Ohr hat nie genug gehört.
- Psalm 90:8 - Unsere Schuld liegt offen vor dir, auch unsere geheimsten Verfehlungen bringst du ans Licht.
- Psalm 90:9 - Dein Zorn lässt unser Leben verrinnen – schnell wie ein kurzer Seufzer ist es vorbei!
- Prediger 2:22 - Denn was bleibt dem Menschen von seiner Mühe und von all seinen Plänen?
- Prediger 5:15 - Es ist zum Verzweifeln! Wie er kam, muss er wieder gehen. Was hat er also von seiner harten Arbeit? Es ist ja doch alles umsonst!
- Prediger 5:16 - Sein ganzes Leben bestand aus Mühe und Trauer; er hatte nichts als Ärger und Sorgen und plagte sich mit vielen Krankheiten.
- Prediger 5:17 - Eines habe ich begriffen: Das größte Glück genießt ein Mensch in dem kurzen Leben, das Gott ihm gibt, wenn er isst und trinkt und es sich gut gehen lässt bei aller Last, die er zu tragen hat. Das ist der Lohn für seine Mühen.
- 1. Korinther 10:13 - Was eurem Glauben bisher an Prüfungen zugemutet wurde, überstieg nicht eure Kraft. Gott steht treu zu euch. Er wird auch weiterhin nicht zulassen, dass die Versuchung größer ist, als ihr es ertragen könnt. Wenn euer Glaube auf die Probe gestellt wird, schafft Gott auch die Möglichkeit, sie zu bestehen.
- 1. Mose 3:17 - Zu Adam sagte er: »Statt auf mich hast du auf deine Frau gehört und von den Früchten gegessen, die ich euch ausdrücklich verboten hatte. Deinetwegen soll der Ackerboden verflucht sein! Dein ganzes Leben lang wirst du dich abmühen, um dich von seinem Ertrag zu ernähren.
- 1. Mose 3:18 - Du bist auf ihn angewiesen, um etwas zu essen zu haben, aber er wird immer wieder mit Dornen und Disteln übersät sein.
- 1. Mose 3:19 - Du wirst dir dein Brot mit Schweiß verdienen müssen, bis du stirbst. Dann wirst du zum Erdboden zurückkehren, von dem ich dich genommen habe. Denn du bist Staub von der Erde, und zu Staub musst du wieder werden!«
- Hiob 14:1 - »Wie vergänglich ist der Mensch! Wie kurz sind seine Jahre! Wie mühsam ist sein Leben!