逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะความทุกข์ไม่ได้ผุดขึ้นมาจากดิน ความเดือดร้อนไม่ได้งอกขึ้นจากพื้น
- 新标点和合本 - 祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为祸患不是从尘土中出来, 患难也不是从土地里长出。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为祸患不是从尘土中出来, 患难也不是从土地里长出。
- 当代译本 - 苦难并非从土里长出, 患难并非从地里生出。
- 圣经新译本 - 患难不从土中生出来, 劳碌不由地里长出来;
- 现代标点和合本 - 祸患原不是从土中出来, 患难也不是从地里发生。
- 和合本(拼音版) - 祸患,原不是从土中出来; 患难,也不是从地里发生。
- New International Version - For hardship does not spring from the soil, nor does trouble sprout from the ground.
- New International Reader's Version - Hard times don’t just grow out of the soil. Trouble doesn’t jump out of the ground.
- English Standard Version - For affliction does not come from the dust, nor does trouble sprout from the ground,
- New Living Translation - But evil does not spring from the soil, and trouble does not sprout from the earth.
- Christian Standard Bible - For distress does not grow out of the soil, and trouble does not sprout from the ground.
- New American Standard Bible - For disaster does not come from the dust, Nor does trouble sprout from the ground,
- New King James Version - For affliction does not come from the dust, Nor does trouble spring from the ground;
- Amplified Bible - For affliction does not come forth from the dust, Nor does trouble spring forth from the ground.
- American Standard Version - For affliction cometh not forth from the dust, Neither doth trouble spring out of the ground;
- King James Version - Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
- New English Translation - For evil does not come up from the dust, nor does trouble spring up from the ground,
- World English Bible - For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
- 新標點和合本 - 禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為禍患不是從塵土中出來, 患難也不是從土地裏長出。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為禍患不是從塵土中出來, 患難也不是從土地裏長出。
- 當代譯本 - 苦難並非從土裡長出, 患難並非從地裡生出。
- 聖經新譯本 - 患難不從土中生出來, 勞碌不由地裡長出來;
- 呂振中譯本 - 因為禍患並非從塵土中出, 苦難也不是從土地裏生起的;
- 現代標點和合本 - 禍患原不是從土中出來, 患難也不是從地裡發生。
- 文理和合譯本 - 禍非自土而生、災非自地而發、
- 文理委辦譯本 - 患害之至、非若平地而生草萊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍患非自土而生、災害非自地而長、
- Nueva Versión Internacional - Y aunque las penas no brotan del suelo, ni los sufrimientos provienen de la tierra,
- 현대인의 성경 - 불행은 흙에서 나온 것이 아니며 고난도 땅에서 싹튼 것이 아니다.
- Новый Русский Перевод - Несчастье не появляется из земли, и беда не вырастает на поле,
- Восточный перевод - Беда не появляется из земли, и несчастье не вырастает на поле,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Беда не появляется из земли, и несчастье не вырастает на поле,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Беда не появляется из земли, и несчастье не вырастает на поле,
- La Bible du Semeur 2015 - Le malheur, en effet, ╵ne sort pas de la terre et la misère ╵ne germe pas du sol,
- リビングバイブル - 罪の種をまいた者には、罰として不幸が襲う。
- Nova Versão Internacional - Pois o sofrimento não brota do pó, e as dificuldades não nascem do chão.
- Hoffnung für alle - Unheil wächst nicht auf dem Acker, und Mühsal schießt nicht aus der Erde empor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì sự gian tà không ra từ cát bụi, khốn khó chẳng từ đất nảy sinh.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะความทุกข์ทรมานไม่ได้มาจากธุลีดิน และความลำบากไม่ได้งอกจากพื้นดิน
交叉引用
- โฮเชยา 10:4 - พวกเขาสัญญาไว้มากมาย ทำข้อตกลง และสาบานเท็จ ฉะนั้นการฟ้องร้องคดีจึงงอกงาม เหมือนวัชพืชที่เป็นพิษในทุ่งนาที่ไถแล้ว
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:27 - แต่เราหวั่นคำถากถางของศัตรู เกรงว่าปฏิปักษ์จะเข้าใจผิด และพูดว่า ‘มือของเราพิชิตชัยชนะ องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงทำอะไรเลย’ ”
- สดุดี 90:7 - ข้าพระองค์ทั้งหลายถูกเผาผลาญโดยพระพิโรธของพระองค์ และอกสั่นขวัญแขวนโดยความกริ้วของพระองค์
- เพลงคร่ำครวญ 3:38 - ทั้งหายนะและสิ่งดีงาม ล้วนมาจากพระโอษฐ์ขององค์ผู้สูงสุดไม่ใช่หรือ?
- อาโมส 3:6 - เมื่อเสียงแตรดังขึ้นในเมือง ผู้คนจะไม่ตกใจหรือ? เมื่อเกิดภัยพิบัติในเมืองใด องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ทรงเป็นผู้บันดาลหรือ?
- 1ซามูเอล 6:9 - แต่จงคอยดูอยู่ หากมันข้ามพรมแดนมุ่งไปยังเบธเชเมช แสดงว่าพระองค์นี่แหละทรงนำภัยพิบัติยิ่งใหญ่นี้มาเหนือเรา แต่หากไม่เป็นเช่นนั้น เราก็จะได้รู้ว่าภัยพิบัตินี้เป็นเพียงเหตุบังเอิญ ไม่ใช่พระองค์ที่ทรงลงโทษเรา”
- โยบ 34:29 - แต่หากพระองค์ทรงนิ่งอยู่ ใครจะกล่าวโทษพระองค์ได้? หากทรงซ่อนพระพักตร์ไว้ ใครเล่าจะเห็นพระองค์? แต่พระองค์ทรงอยู่เหนือมนุษย์และเหนือประชาชาติด้วย
- ฮีบรู 12:15 - จงระวังอย่าให้ใครพลาดไปจากพระคุณของพระเจ้า และอย่าให้มีรากขมขื่นงอกขึ้นมาสร้างความเดือดร้อน และทำให้คนเป็นอันมากแปดเปื้อนมลทิน
- อิสยาห์ 45:7 - เรากำหนดความสว่างและสร้างความมืด เรานำความเจริญและบันดาลภัยพิบัติ เรา พระยาห์เวห์ทำสิ่งทั้งปวงนี้