逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกหลานของเขาอยู่อย่างไร้ความปลอดภัย และถูกคาดคั้นในศาลโดยไม่มีใครปกป้อง
- 新标点和合本 - 他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的儿女远离稳妥之地, 在城门口被欺压,无人搭救。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的儿女远离稳妥之地, 在城门口被欺压,无人搭救。
- 当代译本 - 他的儿女毫无安宁, 在城门口受欺压也无人搭救。
- 圣经新译本 - 他的儿女远离安稳之处, 在城门口被欺压却没有人援救。
- 现代标点和合本 - 他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
- 和合本(拼音版) - 他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
- New International Version - His children are far from safety, crushed in court without a defender.
- New International Reader's Version - Their children aren’t safe at all. They lose their case in court. No one speaks up for them.
- English Standard Version - His children are far from safety; they are crushed in the gate, and there is no one to deliver them.
- New Living Translation - Their children are abandoned far from help; they are crushed in court with no one to defend them.
- Christian Standard Bible - His children are far from safety. They are crushed at the city gate, with no one to rescue them.
- New American Standard Bible - His sons are far from safety, They are also oppressed at the gate, And there is no one to save them.
- New King James Version - His sons are far from safety, They are crushed in the gate, And there is no deliverer.
- Amplified Bible - His children are far from safety [and included in their father’s ruin], They are oppressed and crushed in the [court of justice in the city’s] gate, And there is no one to rescue them.
- American Standard Version - His children are far from safety, And they are crushed in the gate, Neither is there any to deliver them:
- King James Version - His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
- New English Translation - His children are far from safety, and they are crushed at the place where judgment is rendered, nor is there anyone to deliver them.
- World English Bible - His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
- 新標點和合本 - 他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的兒女遠離穩妥之地, 在城門口被欺壓,無人搭救。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的兒女遠離穩妥之地, 在城門口被欺壓,無人搭救。
- 當代譯本 - 他的兒女毫無安寧, 在城門口受欺壓也無人搭救。
- 聖經新譯本 - 他的兒女遠離安穩之處, 在城門口被欺壓卻沒有人援救。
- 呂振中譯本 - 他的兒女遠離了穩妥地步, 他們在城門口被欺壓,也無人援救。
- 現代標點和合本 - 他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
- 文理和合譯本 - 其子遠乎寧域、受屈抑於邑門、無人援拯、
- 文理委辦譯本 - 子孫有難、拯救無從、抱屈公庭、卒無昭雪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子女受患難、無從救援、於公庭 公庭原文作城門 受屈、無人拯之、
- Nueva Versión Internacional - Sus hijos distan mucho de estar a salvo; en el tribunal son oprimidos, y nadie los defiende.
- 현대인의 성경 - 그의 자녀들은 한시도 평안할 날이 없고 법정에서 시달림을 당해도 그들을 변호해 줄 자가 없다.
- Новый Русский Перевод - У детей его нет защитника, их бьют в суде, но некому их спасти.
- Восточный перевод - Его дети далеки от безопасности, их бьют в суде, но некому заступиться за них.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его дети далеки от безопасности, их бьют в суде, но некому заступиться за них.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его дети далеки от безопасности, их бьют в суде, но некому заступиться за них.
- La Bible du Semeur 2015 - « Que ses fils soient privés ╵de tout soutien, écrasés en justice , ╵sans personne pour les sauver.
- リビングバイブル - 彼らの子どもたちは、だれにもかばってもらえず、 簡単にだまされる。
- Nova Versão Internacional - Seus filhos longe estão de desfrutar segurança, maltratados nos tribunais, não há quem os defenda.
- Hoffnung für alle - Ohne jede Hilfe standen ihre Kinder da; niemand verteidigte sie, als sie vor Gericht verurteilt wurden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái họ bị ruồng bỏ không ai giúp; bị nghiền nát không ai che chở.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกลูกๆ ของเขาไม่ได้อยู่อย่างปลอดภัย พวกเขาถูกเหยียบย่ำที่ประตูเมือง และไม่มีใครคุ้มครองเขาให้รอดได้
交叉引用
- โยบ 27:14 - ถึงแม้ลูกหลานของเขาจะมากมาย แต่ก็จะตกเป็นเหยื่อของคมดาบ และวงศ์วานของเขาจะไม่มีวันได้กินอิ่ม
- อพยพ 20:5 - อย่ากราบไหว้หรือนมัสการสิ่งเหล่านั้น เพราะเรา พระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า เป็นพระเจ้าผู้หึงหวง เราจะลงโทษลูกหลานของผู้ที่เกลียดชังเราไปสามสี่ชั่วอายุเพราะบาปของเขา
- โยบ 4:10 - สิงโตอาจจะส่งเสียงขู่คำราม แต่เขี้ยวเล็บของราชสีห์ก็ยังถูกหัก
- โยบ 4:11 - สิงโตย่อยยับเพราะหาเหยื่อไม่ได้ ลูกสิงห์ต้องกระจัดกระจายไป
- สดุดี 109:9 - ขอให้ลูกๆ ของเขากำพร้าพ่อ และภรรยาของเขาเป็นม่าย
- สดุดี 109:10 - ขอให้ลูกหลานของเขาเร่ร่อนขอทาน ขอให้พวกเขาถูกขับไล่ออกจาก ที่อาศัยอันปรักหักพัง
- สดุดี 109:11 - ขอให้เจ้าหนี้ยึดของทุกอย่างที่เขามี ขอให้คนต่างถิ่นมาปล้นชิงสิ่งที่เขาลงแรงหามา
- สดุดี 109:12 - ขออย่าให้ใครเมตตากรุณาเขา หรือสงสารลูกกำพร้าพ่อของเขา
- สดุดี 109:13 - ขอให้วงศ์วานของเขาถูกตัดขาด ให้เขาสิ้นชื่อภายในชั่วอายุถัดไป
- สดุดี 109:14 - ขอให้ความชั่วช้าของบรรพบุรุษของเขาเป็นที่ระลึกอยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้บาปของมารดาเขาไม่มีวันลบเลือนไป
- สดุดี 109:15 - ขอให้บาปเหล่านั้นอยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเสมอ เพื่อพระองค์จะทรงกระทำให้เขาถูกลืมไปจากโลก
- โยบ 10:7 - ทั้งๆ ที่ทราบว่าข้าพระองค์ไม่ได้ทำผิด และไม่มีใครสามารถช่วยข้าพระองค์จากเงื้อมพระหัตถ์ของพระองค์ได้
- โยบ 1:19 - ทันใดนั้นก็มีพายุใหญ่พัดจากทะเลทรายซัดกระหน่ำจนบ้านพังลงมาทับพวกเขาตายหมด มีข้าพเจ้าเพียงคนเดียวหนีรอดมาเรียนท่าน!”
- โยบ 18:16 - รากของเขาเหี่ยวเฉา และกิ่งก้านของเขาก็แห้งไป
- โยบ 18:17 - อนุสรณ์ของเขาพินาศไปจากโลก สิ้นชื่อไปจากแผ่นดิน
- โยบ 18:18 - เขาถูกขับไล่จากความสว่างไปสู่ความมืดมน และถูกเสือกไสไล่ส่งไปจากโลก
- โยบ 18:19 - เขาไม่มีลูกหลานหลงเหลืออยู่ในหมู่ชนของเขา และไม่มีผู้รอดตายในดินแดนที่เขาเคยอยู่
- โยบ 8:4 - หากบุตรหลานของท่านทำบาปต่อพระองค์ พระองค์ก็ทรงลงโทษพวกเขา
- สดุดี 7:2 - มิฉะนั้นเขาจะฉีกข้าพระองค์ดุจสิงโต และชำแหละข้าพระองค์เป็นชิ้นๆ โดยไม่มีใครช่วย
- อาโมส 5:12 - เพราะเรารู้ว่าเจ้าล่วงละเมิดมากมายเพียงใด และบาปต่างๆ ของเจ้าใหญ่หลวงเพียงใด เจ้ากดขี่ข่มเหงคนชอบธรรม เจ้ารับสินบน ทั้งยังกีดกันความยุติธรรมจากคนยากไร้ในศาล
- ลูกา 13:4 - หรืออย่างสิบแปดคนนั้นที่ถูกหอสิโลอัมพังลงมาทับตาย ท่านคิดว่าเขามีความผิดมากกว่าคนอื่นๆ ทั้งปวงที่อาศัยอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มหรือ?
- ลูกา 13:5 - เราบอกท่านว่า ไม่ใช่! แต่หากท่านไม่กลับใจใหม่ พวกท่านก็จะพินาศเช่นกัน”
- สดุดี 119:155 - ความรอดอยู่ห่างไกลจากคนชั่วร้าย เพราะเขาไม่แสวงหากฎหมายของพระองค์
- สดุดี 127:5 - ความสุขมีแก่ ผู้ที่มีลูกธนูอยู่เต็มแล่ง เขาจะไม่ต้องอับอาย เมื่อขับเคี่ยวกับศัตรูที่ประตูเมือง