逐节对照
- 新标点和合本 - 我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然诅咒他的住处。
- 和合本2010(神版-简体) - 我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然诅咒他的住处。
- 当代译本 - 我见愚昧人扎了根, 突然咒诅临到他家。
- 圣经新译本 - 我看见愚昧人扎下了根, 但咒诅忽然临到他的居所。
- 现代标点和合本 - 我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
- 和合本(拼音版) - 我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
- New International Version - I myself have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
- New International Reader's Version - I saw that foolish people were having success. But suddenly harm came to their homes.
- English Standard Version - I have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his dwelling.
- New Living Translation - I have seen that fools may be successful for the moment, but then comes sudden disaster.
- Christian Standard Bible - I have seen a fool taking root, but I immediately pronounced a curse on his home.
- New American Standard Bible - I have seen the fool taking root, And I cursed his home immediately.
- New King James Version - I have seen the foolish taking root, But suddenly I cursed his dwelling place.
- Amplified Bible - I have seen the foolish taking root [and outwardly prospering], But I cursed his dwelling immediately [for his destruction was certain].
- American Standard Version - I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.
- King James Version - I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
- New English Translation - I myself have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his place of residence.
- World English Bible - I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
- 新標點和合本 - 我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然詛咒他的住處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然詛咒他的住處。
- 當代譯本 - 我見愚昧人扎了根, 突然咒詛臨到他家。
- 聖經新譯本 - 我看見愚昧人扎下了根, 但咒詛忽然臨到他的居所。
- 呂振中譯本 - 我曾見愚妄人扎下了根, 但忽然之間他的莊舍又被挖透了 。
- 現代標點和合本 - 我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
- 文理和合譯本 - 嘗見愚者盤根、我立詛其室家、
- 文理委辦譯本 - 惡者根株雖厚、我知其不久必撥、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我曾見愚妄者亨通、如樹盤根、 原文作我曾見愚妄者根深 我豫言其家必忽遭敗落、 我豫言其家必忽遭敗落原文作我忽詛其家
- Nueva Versión Internacional - Yo mismo he visto al necio echar raíces, pero de pronto su casa fue maldecida.
- 현대인의 성경 - 나는 미련한 자가 잠시 성공하다가도 그의 집안이 저주를 받아 일순간에 무너지는 것을 보았다.
- Новый Русский Перевод - Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.
- Восточный перевод - Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.
- La Bible du Semeur 2015 - Sans doute, j’ai vu l’insensé ╵étendre ses racines, mais j’ai soudain maudit ╵son lieu d’habitation :
- リビングバイブル - 神に背く者は、しばらくは栄えても、 思いもよらない災いにみまわれる。
- Nova Versão Internacional - Eu mesmo já vi um insensato lançar raízes, mas de repente a sua casa foi amaldiçoada.
- Hoffnung für alle - Ich sah solche Leute in Glück und Frieden leben, dann aber verfluchte ich ihr Hab und Gut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã thấy người dại được thành công trong chốc lác, nhưng rồi thình lình xảy đến tai ương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าเองเคยเห็นคนโง่สร้างตัวเป็นหลักเป็นฐาน แต่ทันใดนั้นบ้านของเขาก็ถูกสาปแช่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันเคยเห็นคนโง่มั่งมีขึ้น แต่ฉันสาปแช่งที่ที่เขาอาศัยอยู่
交叉引用
- Job 24:18 - “They are scraps of wood floating on the water— useless, cursed junk, good for nothing. As surely as snow melts under the hot, summer sun, sinners disappear in the grave. The womb has forgotten them, worms have relished them— nothing that is evil lasts. Unscrupulous, they prey on those less fortunate. However much they strut and flex their muscles, there’s nothing to them. They’re hollow. They may have an illusion of security, but God has his eye on them. They may get their brief successes, but then it’s over, nothing to show for it. Like yesterday’s newspaper, they’re used to wrap up the garbage. You’re free to try to prove me a liar, but you won’t be able to do it.”
- Jeremiah 12:1 - You are right, O God, and you set things right. I can’t argue with that. But I do have some questions: Why do bad people have it so good? Why do con artists make it big? You planted them and they put down roots. They flourished and produced fruit. They talk as if they’re old friends with you, but they couldn’t care less about you. Meanwhile, you know me inside and out. You don’t let me get by with a thing! Make them pay for the way they live, pay with their lives, like sheep marked for slaughter. How long do we have to put up with this— the country depressed, the farms in ruin— And all because of wickedness, these wicked lives? Even animals and birds are dying off Because they’ll have nothing to do with God and think God has nothing to do with them. * * *
- Psalms 69:25 - Burn down their houses, Leave them desolate with nobody at home.
- Psalms 73:6 - Pretentious with arrogance, they wear the latest fashions in violence, Pampered and overfed, decked out in silk bows of silliness. They jeer, using words to kill; they bully their way with words. They’re full of hot air, loudmouths disturbing the peace. People actually listen to them—can you believe it? Like thirsty puppies, they lap up their words.
- Psalms 37:35 - I saw Wicked bloated like a toad, croaking pretentious nonsense. The next time I looked there was nothing— a punctured bladder, vapid and limp.