逐节对照
- 文理委辦譯本 - 且也苗裔繁衍、子孫眾多、如草滋蔓、
- 新标点和合本 - 也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你也必知道你的后裔众多, 你的子孙像地上的青草。
- 和合本2010(神版-简体) - 你也必知道你的后裔众多, 你的子孙像地上的青草。
- 当代译本 - 你必知道子孙昌盛, 后代如遍地的青草。
- 圣经新译本 - 你必晓得你的后裔众多, 子孙像地上的青草那样茂盛。
- 现代标点和合本 - 也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
- 和合本(拼音版) - 也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
- New International Version - You will know that your children will be many, and your descendants like the grass of the earth.
- New International Reader's Version - You can be sure you will have a lot of children. They will be as many as the blades of grass on the earth.
- English Standard Version - You shall know also that your offspring shall be many, and your descendants as the grass of the earth.
- New Living Translation - You will have many children; your descendants will be as plentiful as grass!
- Christian Standard Bible - You will also know that your offspring will be many and your descendants like the grass of the earth.
- New American Standard Bible - You will also know that your descendants will be many, And your offspring as the grass of the earth.
- New King James Version - You shall also know that your descendants shall be many, And your offspring like the grass of the earth.
- Amplified Bible - You will know also that your descendants will be many, And your offspring as the grass of the earth.
- American Standard Version - Thou shalt know also that thy seed shall be great, And thine offspring as the grass of the earth.
- King James Version - Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
- New English Translation - You will also know that your children will be numerous, and your descendants like the grass of the earth.
- World English Bible - You will know also that your offspring will be great, Your offspring as the grass of the earth.
- 新標點和合本 - 也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你也必知道你的後裔眾多, 你的子孫像地上的青草。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你也必知道你的後裔眾多, 你的子孫像地上的青草。
- 當代譯本 - 你必知道子孫昌盛, 後代如遍地的青草。
- 聖經新譯本 - 你必曉得你的後裔眾多, 子孫像地上的青草那樣茂盛。
- 呂振中譯本 - 你必知道你後裔繁多, 你出的子孫像地上的青草。
- 現代標點和合本 - 也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
- 文理和合譯本 - 且知爾族繁衍、爾裔如地上之茂草、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦知爾之子孫眾多、爾之苗裔如地之草萊、
- Nueva Versión Internacional - Llegarás a tener muchos hijos, y descendientes como la hierba del campo.
- 현대인의 성경 - 너는 또 네 자녀들이 많아질 것과 네 후손이 땅의 풀처럼 번성할 것을 알게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ты узнаешь, что твое потомство многочисленно, и потомков твоих, как травы на земле.
- Восточный перевод - Ты узнаешь, что твоё потомство многочисленно и потомков твоих, что травы на земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты узнаешь, что твоё потомство многочисленно и потомков твоих, что травы на земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты узнаешь, что твоё потомство многочисленно и потомков твоих, что травы на земле.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu pourras constater ╵combien ta descendance ╵sera nombreuse et ta progéniture ╵poussera comme l’herbe.
- リビングバイブル - あなたの息子たちは、なくてはならぬ人物となり、 子孫は草のように増え広がる。
- Nova Versão Internacional - Você saberá que os seus filhos serão muitos, e que os seus descendentes serão como a relva da terra.
- Hoffnung für alle - Kinder und Enkel wirst du sehen, so zahlreich wie die Blumen auf dem Feld.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ có rất nhiều con cái; dòng dõi anh sẽ như cỏ ngoài đồng!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะได้ทราบว่าลูกหลานของท่านจะมีมากมาย และพงศ์พันธุ์ของท่านจะมีมากมายเหมือนหญ้าบนแผ่นดินโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะทราบด้วยว่าท่านจะมีลูกหลานมากมาย และบรรดาผู้สืบเชื้อสายของท่านจะเป็นดั่งหญ้าที่งอกแผ่ไปทั่วโลก
交叉引用
- 以賽亞書 44:3 - 我通水泉、以溉原田、我濬江河、以潤槁壤、我以我神、賦爾子孫、式綏祉福。
- 以賽亞書 44:4 - 彼將繁衍、如澤中之草、溪濱之柳、
- 約伯記 42:13 - 生七子三女、
- 約伯記 42:14 - 孟女命名耶米馬仲女命名基洗亞、季女命名基連哈僕、
- 約伯記 42:15 - 俱有殊色、天下罕匹、與諸子共承父業。
- 約伯記 42:16 - 嗣後約百享壽一百四十年、目見子孫四代、
- 利未記 26:9 - 我將眷顧爾曹、與爾立約、使爾繁衍昌熾。
- 詩篇 127:3 - 人生子女、耶和華所賜、婦女產育、皆彼賞賚兮、
- 詩篇 127:4 - 有子英勇、猶武夫有利鏃兮、
- 詩篇 127:5 - 人多男子、猶弢集眾矢、必邀純嘏、邑門禦敵、不蒙愧恥兮。
- 詩篇 128:3 - 妻處閨房、如葡萄之結果、子繞几席、如橄欖之滿園兮。
- 詩篇 128:4 - 敬畏耶和華之人、必得福祉、亦若是兮、
- 詩篇 128:5 - 耶和華居彼郇山、錫爾純嘏、降福於耶路撒冷、俾爾畢生目睹兮、
- 詩篇 128:6 - 俾爾若子若孫、流傳不絕、願以色列族、綏祉孔多兮。
- 創世記 15:5 - 遂攜之門外曰、仰觀乎天、眾星可悉數與。又曰、汝苗裔必如是。
- 申命記 28:4 - 身之所生、土之所產、畜之所出、無論牛羊、俱蒙錫嘏。
- 詩篇 72:16 - 王宇內五穀豐登、山之巔、禾秀偏反、有若利巴嫩之林、邑人繁多、有若草萊之茂兮。
- 詩篇 112:2 - 彼之後嗣、秉國之鈞、義人之子孫、必納純嘏兮、