Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:25 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 你必晓得你的后裔众多, 子孙像地上的青草那样茂盛。
  • 新标点和合本 - 也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你也必知道你的后裔众多, 你的子孙像地上的青草。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你也必知道你的后裔众多, 你的子孙像地上的青草。
  • 当代译本 - 你必知道子孙昌盛, 后代如遍地的青草。
  • 现代标点和合本 - 也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
  • 和合本(拼音版) - 也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
  • New International Version - You will know that your children will be many, and your descendants like the grass of the earth.
  • New International Reader's Version - You can be sure you will have a lot of children. They will be as many as the blades of grass on the earth.
  • English Standard Version - You shall know also that your offspring shall be many, and your descendants as the grass of the earth.
  • New Living Translation - You will have many children; your descendants will be as plentiful as grass!
  • Christian Standard Bible - You will also know that your offspring will be many and your descendants like the grass of the earth.
  • New American Standard Bible - You will also know that your descendants will be many, And your offspring as the grass of the earth.
  • New King James Version - You shall also know that your descendants shall be many, And your offspring like the grass of the earth.
  • Amplified Bible - You will know also that your descendants will be many, And your offspring as the grass of the earth.
  • American Standard Version - Thou shalt know also that thy seed shall be great, And thine offspring as the grass of the earth.
  • King James Version - Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
  • New English Translation - You will also know that your children will be numerous, and your descendants like the grass of the earth.
  • World English Bible - You will know also that your offspring will be great, Your offspring as the grass of the earth.
  • 新標點和合本 - 也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你也必知道你的後裔眾多, 你的子孫像地上的青草。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你也必知道你的後裔眾多, 你的子孫像地上的青草。
  • 當代譯本 - 你必知道子孫昌盛, 後代如遍地的青草。
  • 聖經新譯本 - 你必曉得你的後裔眾多, 子孫像地上的青草那樣茂盛。
  • 呂振中譯本 - 你必知道你後裔繁多, 你出的子孫像地上的青草。
  • 現代標點和合本 - 也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
  • 文理和合譯本 - 且知爾族繁衍、爾裔如地上之茂草、
  • 文理委辦譯本 - 且也苗裔繁衍、子孫眾多、如草滋蔓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦知爾之子孫眾多、爾之苗裔如地之草萊、
  • Nueva Versión Internacional - Llegarás a tener muchos hijos, y descendientes como la hierba del campo.
  • 현대인의 성경 - 너는 또 네 자녀들이 많아질 것과 네 후손이 땅의 풀처럼 번성할 것을 알게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ты узнаешь, что твое потомство многочисленно, и потомков твоих, как травы на земле.
  • Восточный перевод - Ты узнаешь, что твоё потомство многочисленно и потомков твоих, что травы на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты узнаешь, что твоё потомство многочисленно и потомков твоих, что травы на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты узнаешь, что твоё потомство многочисленно и потомков твоих, что травы на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu pourras constater ╵combien ta descendance ╵sera nombreuse et ta progéniture ╵poussera comme l’herbe.
  • リビングバイブル - あなたの息子たちは、なくてはならぬ人物となり、 子孫は草のように増え広がる。
  • Nova Versão Internacional - Você saberá que os seus filhos serão muitos, e que os seus descendentes serão como a relva da terra.
  • Hoffnung für alle - Kinder und Enkel wirst du sehen, so zahlreich wie die Blumen auf dem Feld.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ có rất nhiều con cái; dòng dõi anh sẽ như cỏ ngoài đồng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะได้ทราบว่าลูกหลานของท่านจะมีมากมาย และพงศ์พันธุ์ของท่านจะมีมากมายเหมือนหญ้าบนแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ทราบ​ด้วย​ว่า​ท่าน​จะ​มี​ลูก​หลาน​มาก​มาย และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ท่าน​จะ​เป็น​ดั่ง​หญ้า​ที่​งอก​แผ่​ไป​ทั่ว​โลก
交叉引用
  • 以赛亚书 44:3 - 因为我要把水浇灌干渴之处, 把河水浇灌干旱之地; 我必把我的灵浇灌你的后裔, 把我的福降给你的子孙。
  • 以赛亚书 44:4 - 他们要从草中生长起来, 像溪水旁的柳树。
  • 约伯记 42:13 - 他也有七个儿子和三个女儿。
  • 约伯记 42:14 - 他给长女起名叫耶米玛,次女名叫基洗亚,三女名叫基连.哈朴。
  • 约伯记 42:15 - 在那全地中,找不到像约伯女儿那么美貌的妇女。她们的父亲在她们兄弟中间把产业分给她们。
  • 约伯记 42:16 - 此后,约伯又活了一百四十年,得见他的儿孙到四代。
  • 利未记 26:9 - 我眷顾你们,使你们繁衍增多,也必坚立我与你们所立的约。
  • 诗篇 127:3 - 儿女是耶和华所赐的产业, 腹中的胎儿是他的赏赐。
  • 诗篇 127:4 - 年轻时所生的儿女, 好像勇士手中的箭。
  • 诗篇 127:5 - 箭袋装满了箭的人是有福的, 他们在城门口和仇敌说话的时候, 必不至于羞愧。
  • 诗篇 128:3 - 你的妻子在你的内室, 好像多结果子的葡萄树; 你的儿女环绕着你的桌子, 好像橄榄树的枝条。
  • 诗篇 128:4 - 看哪!敬畏耶和华的人 必这样蒙福。
  • 诗篇 128:5 - 愿耶和华从锡安赐福给你; 愿你一生一世得见 耶路撒冷的繁荣。
  • 诗篇 128:6 - 愿你得见你儿女的儿女。 愿平安归于 以色列。
  • 创世记 15:5 - 于是领他到外面去,说:“你向天观看,数点众星,看你能不能把它们数得清楚。”又对他说:“你的后裔将要这样众多。”
  • 申命记 28:4 - 你身所生的、土地所出的、牲畜所出的、牛生殖的和羊所产的,都必蒙福。
  • 诗篇 72:16 - 愿地上五谷丰登, 山顶上也都丰收; 愿地上的果实 茂盛,像黎巴嫩山的树林, 愿城里的人繁衍,好像地上的青草。
  • 诗篇 112:2 - 他的后裔在地上必强盛, 正直人的后代必蒙福。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 你必晓得你的后裔众多, 子孙像地上的青草那样茂盛。
  • 新标点和合本 - 也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你也必知道你的后裔众多, 你的子孙像地上的青草。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你也必知道你的后裔众多, 你的子孙像地上的青草。
  • 当代译本 - 你必知道子孙昌盛, 后代如遍地的青草。
  • 现代标点和合本 - 也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
  • 和合本(拼音版) - 也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
  • New International Version - You will know that your children will be many, and your descendants like the grass of the earth.
  • New International Reader's Version - You can be sure you will have a lot of children. They will be as many as the blades of grass on the earth.
  • English Standard Version - You shall know also that your offspring shall be many, and your descendants as the grass of the earth.
  • New Living Translation - You will have many children; your descendants will be as plentiful as grass!
  • Christian Standard Bible - You will also know that your offspring will be many and your descendants like the grass of the earth.
  • New American Standard Bible - You will also know that your descendants will be many, And your offspring as the grass of the earth.
  • New King James Version - You shall also know that your descendants shall be many, And your offspring like the grass of the earth.
  • Amplified Bible - You will know also that your descendants will be many, And your offspring as the grass of the earth.
  • American Standard Version - Thou shalt know also that thy seed shall be great, And thine offspring as the grass of the earth.
  • King James Version - Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
  • New English Translation - You will also know that your children will be numerous, and your descendants like the grass of the earth.
  • World English Bible - You will know also that your offspring will be great, Your offspring as the grass of the earth.
  • 新標點和合本 - 也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你也必知道你的後裔眾多, 你的子孫像地上的青草。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你也必知道你的後裔眾多, 你的子孫像地上的青草。
  • 當代譯本 - 你必知道子孫昌盛, 後代如遍地的青草。
  • 聖經新譯本 - 你必曉得你的後裔眾多, 子孫像地上的青草那樣茂盛。
  • 呂振中譯本 - 你必知道你後裔繁多, 你出的子孫像地上的青草。
  • 現代標點和合本 - 也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
  • 文理和合譯本 - 且知爾族繁衍、爾裔如地上之茂草、
  • 文理委辦譯本 - 且也苗裔繁衍、子孫眾多、如草滋蔓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦知爾之子孫眾多、爾之苗裔如地之草萊、
  • Nueva Versión Internacional - Llegarás a tener muchos hijos, y descendientes como la hierba del campo.
  • 현대인의 성경 - 너는 또 네 자녀들이 많아질 것과 네 후손이 땅의 풀처럼 번성할 것을 알게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ты узнаешь, что твое потомство многочисленно, и потомков твоих, как травы на земле.
  • Восточный перевод - Ты узнаешь, что твоё потомство многочисленно и потомков твоих, что травы на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты узнаешь, что твоё потомство многочисленно и потомков твоих, что травы на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты узнаешь, что твоё потомство многочисленно и потомков твоих, что травы на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu pourras constater ╵combien ta descendance ╵sera nombreuse et ta progéniture ╵poussera comme l’herbe.
  • リビングバイブル - あなたの息子たちは、なくてはならぬ人物となり、 子孫は草のように増え広がる。
  • Nova Versão Internacional - Você saberá que os seus filhos serão muitos, e que os seus descendentes serão como a relva da terra.
  • Hoffnung für alle - Kinder und Enkel wirst du sehen, so zahlreich wie die Blumen auf dem Feld.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ có rất nhiều con cái; dòng dõi anh sẽ như cỏ ngoài đồng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะได้ทราบว่าลูกหลานของท่านจะมีมากมาย และพงศ์พันธุ์ของท่านจะมีมากมายเหมือนหญ้าบนแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ทราบ​ด้วย​ว่า​ท่าน​จะ​มี​ลูก​หลาน​มาก​มาย และ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​ท่าน​จะ​เป็น​ดั่ง​หญ้า​ที่​งอก​แผ่​ไป​ทั่ว​โลก
  • 以赛亚书 44:3 - 因为我要把水浇灌干渴之处, 把河水浇灌干旱之地; 我必把我的灵浇灌你的后裔, 把我的福降给你的子孙。
  • 以赛亚书 44:4 - 他们要从草中生长起来, 像溪水旁的柳树。
  • 约伯记 42:13 - 他也有七个儿子和三个女儿。
  • 约伯记 42:14 - 他给长女起名叫耶米玛,次女名叫基洗亚,三女名叫基连.哈朴。
  • 约伯记 42:15 - 在那全地中,找不到像约伯女儿那么美貌的妇女。她们的父亲在她们兄弟中间把产业分给她们。
  • 约伯记 42:16 - 此后,约伯又活了一百四十年,得见他的儿孙到四代。
  • 利未记 26:9 - 我眷顾你们,使你们繁衍增多,也必坚立我与你们所立的约。
  • 诗篇 127:3 - 儿女是耶和华所赐的产业, 腹中的胎儿是他的赏赐。
  • 诗篇 127:4 - 年轻时所生的儿女, 好像勇士手中的箭。
  • 诗篇 127:5 - 箭袋装满了箭的人是有福的, 他们在城门口和仇敌说话的时候, 必不至于羞愧。
  • 诗篇 128:3 - 你的妻子在你的内室, 好像多结果子的葡萄树; 你的儿女环绕着你的桌子, 好像橄榄树的枝条。
  • 诗篇 128:4 - 看哪!敬畏耶和华的人 必这样蒙福。
  • 诗篇 128:5 - 愿耶和华从锡安赐福给你; 愿你一生一世得见 耶路撒冷的繁荣。
  • 诗篇 128:6 - 愿你得见你儿女的儿女。 愿平安归于 以色列。
  • 创世记 15:5 - 于是领他到外面去,说:“你向天观看,数点众星,看你能不能把它们数得清楚。”又对他说:“你的后裔将要这样众多。”
  • 申命记 28:4 - 你身所生的、土地所出的、牲畜所出的、牛生殖的和羊所产的,都必蒙福。
  • 诗篇 72:16 - 愿地上五谷丰登, 山顶上也都丰收; 愿地上的果实 茂盛,像黎巴嫩山的树林, 愿城里的人繁衍,好像地上的青草。
  • 诗篇 112:2 - 他的后裔在地上必强盛, 正直人的后代必蒙福。
圣经
资源
计划
奉献