逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะทราบว่ากระโจมของท่านจะปลอดภัย ท่านตรวจตราทรัพย์สินและพบว่าไม่ขาดหายไป
- 新标点和合本 - 你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你必知道你的帐棚平安, 你查看你的羊圈,一无所失。
- 和合本2010(神版-简体) - 你必知道你的帐棚平安, 你查看你的羊圈,一无所失。
- 当代译本 - 你必知道家里安然无恙, 察看羊圈,一只不少。
- 圣经新译本 - 你必晓得你的帐棚平安无事; 你查看庄舍,也一无缺失。
- 现代标点和合本 - 你必知道你帐篷平安, 要查看你的羊圈,一无所失。
- 和合本(拼音版) - 你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失。
- New International Version - You will know that your tent is secure; you will take stock of your property and find nothing missing.
- New International Reader's Version - You will know that the tent you live in is secure. You will check out your property. You will see that nothing is missing.
- English Standard Version - You shall know that your tent is at peace, and you shall inspect your fold and miss nothing.
- New Living Translation - You will know that your home is safe. When you survey your possessions, nothing will be missing.
- Christian Standard Bible - You will know that your tent is secure, and nothing will be missing when you inspect your home.
- New American Standard Bible - You will know that your tent is secure, For you will visit your home and have nothing missing.
- New King James Version - You shall know that your tent is in peace; You shall visit your dwelling and find nothing amiss.
- Amplified Bible - You will know also that your tent is secure and at peace, And you will visit your dwelling and fear no loss [nor find anything amiss].
- American Standard Version - And thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
- King James Version - And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
- New English Translation - And you will know that your home will be secure, and when you inspect your domains, you will not be missing anything.
- World English Bible - You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
- 新標點和合本 - 你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必知道你的帳棚平安, 你查看你的羊圈,一無所失。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你必知道你的帳棚平安, 你查看你的羊圈,一無所失。
- 當代譯本 - 你必知道家裡安然無恙, 察看羊圈,一隻不少。
- 聖經新譯本 - 你必曉得你的帳棚平安無事; 你查看莊舍,也一無缺失。
- 呂振中譯本 - 你必知道你帳棚平安無事; 你必巡察你莊舍、一無所失。
- 現代標點和合本 - 你必知道你帳篷平安, 要查看你的羊圈,一無所失。
- 文理和合譯本 - 帳幕之安可知、稽爾羊牢、無有所失、
- 文理委辦譯本 - 家庭之間、平安可卜、群畜之數、綜核無差。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必知爾幕平康、察爾居所、毫無所失、
- Nueva Versión Internacional - Reconocerás tu casa como lugar seguro; contarás tu ganado, y ni un solo animal faltará.
- 현대인의 성경 - 너는 집을 비워 두어도 걱정할 것이 없을 것이며 집 안을 살펴보아도 도둑맞은 것이 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ты узнаешь, что шатер твой в безопасности, осмотришь владения свои – ничего не пропало.
- Восточный перевод - Ты узнаешь, что шатёр твой в безопасности, осмотришь владения свои – ничего не пропало.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты узнаешь, что шатёр твой в безопасности, осмотришь владения свои – ничего не пропало.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты узнаешь, что шатёр твой в безопасности, осмотришь владения свои – ничего не пропало.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu verras le bonheur ╵régner dans ta demeure. Quand tu visiteras ╵tes troupeaux au bercail , ╵rien n’y fera défaut.
- リビングバイブル - 家を留守にしても、何の心配もない。 倉庫には、だれも指一本ふれないからだ。
- Nova Versão Internacional - Você saberá que a sua tenda é segura; contará os bens da sua morada e de nada achará falta.
- Hoffnung für alle - In Ruhe und Frieden kannst du in deinem Haus leben, und schaust du nach deinem Hab und Gut, so fehlt nichts.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh sẽ thấy nhà anh bình an vô sự. Khi anh kiểm soát bầy súc vật, không mất mát con nào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะมั่นใจว่าเต็นท์ของท่านมั่นคงปลอดภัย ตรวจดูทรัพย์สินก็ไม่มีอะไรขาดหาย
交叉引用
- 1 ซามูเอล 30:3 - เมื่อดาวิดและพรรคพวกมาถึงเมือง ก็พบว่าถูกไฟเผา ส่วนพวกภรรยาและบุตรชายบุตรหญิงถูกจับไปเป็นเชลย
- โยบ 8:6 - ถ้าท่านบริสุทธิ์และมีความชอบธรรม พระองค์จะเฝ้าดูแลท่าน และให้ครอบครัวของท่านคืนสู่สภาพเดิม
- สดุดี 25:13 - เขาจะใช้ชีวิตอย่างอุดมสมบูรณ์ และบรรดาผู้สืบตระกูลของเขาจะได้รับผืนแผ่นดินเป็นมรดก
- โยบ 21:7 - ทำไมคนชั่วร้ายจึงมีชีวิตอยู่ มีอายุยืนจนแก่เฒ่า และร่ำรวยยิ่งๆ ขึ้น
- โยบ 21:8 - พวกเขามีลูกหลานให้ชื่นชม และมีชีวิตอยู่ดูผู้สืบเชื้อสายของเขา
- โยบ 21:9 - บ้านเรือนของเขาปลอดภัย ปราศจากความกลัว และพระเจ้าไม่ลงโทษพวกเขา
- สดุดี 107:40 - พระองค์ให้บรรดาผู้นำเป็นที่ถูกดูหมิ่น และทำให้พวกเขาพเนจรไปในถิ่นทุรกันดาร
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:6 - ท่านจะได้รับพระพรไม่ว่าท่านจะทำอะไรอยู่ที่ไหน
- โยบ 18:15 - ผู้อาศัยอยู่ในกระโจมของเขาไม่ใช่คนของเขา กำมะถันถูกโปรยบนที่อยู่ของเขา
- สดุดี 107:4 - พวกเขาพเนจรอยู่ในถิ่นทุรกันดารอันแร้นแค้น และไม่สามารถหาทางเข้าเมืองเพื่ออาศัยอยู่ได้
- โยบ 18:21 - แน่นอนทีเดียว ที่อยู่อาศัยของคนไร้ความชอบธรรมก็เป็นเช่นนั้น และนี่เป็นที่ของคนซึ่งไม่รู้จักพระเจ้า”
- โยบ 18:6 - แสงไฟในกระโจมของเขามืด และตะเกียงที่อยู่เหนือศีรษะเขาก็ถูกดับ
- อิสยาห์ 4:5 - แล้วพระผู้เป็นเจ้าจะบันดาลให้มีเมฆในตอนกลางวัน มีกลุ่มควันและเปลวไฟสุกสว่างในตอนกลางคืนทั่วทุกจุดของภูเขาศิโยนและในที่ๆ มีคนชุมนุมกัน เพราะพระบารมีจะเป็นดั่งปะรำปกคลุมทั่วทั้งเมือง
- อิสยาห์ 4:6 - จะมีเพิงเป็นที่ร่มกันความร้อนในตอนกลางวัน เป็นที่พึ่งและที่คุ้มกันให้พ้นจากพายุและฝน
- สดุดี 91:10 - ไม่มีภัยใดๆ จะกล้ำกรายท่านได้ วิบัติจะไม่เข้าใกล้กระโจมของท่าน
- สดุดี 121:7 - พระผู้เป็นเจ้าจะดูแลท่านให้พ้นจากภัยทั้งปวง พระองค์จะดูแลรักษาชีวิตท่าน
- สดุดี 121:8 - พระผู้เป็นเจ้าจะดูแลท่าน ไม่ว่าท่านจะทำอะไรอยู่ที่ไหน นับแต่บัดนี้จนชั่วนิรันดร์กาล