Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:17 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 上帝所懲者有福、故全能者之譴責、爾勿輕視、
  • 新标点和合本 - “ 神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,上帝所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪, 神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
  • 当代译本 - “被上帝责备的人有福了, 不可轻视全能者的管教。
  • 圣经新译本 -  神所责备的人是有福的, 所以你不要轻看全能者的管教。
  • 现代标点和合本 - “神所惩治的人是有福的, 所以你不可轻看全能者的管教。
  • 和合本(拼音版) - “上帝所惩治的人是有福的, 所以你不可轻看全能者的管教。
  • New International Version - “Blessed is the one whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
  • New International Reader's Version - “Blessed is the person God corrects. So don’t hate the Mighty One’s training.
  • English Standard Version - “Behold, blessed is the one whom God reproves; therefore despise not the discipline of the Almighty.
  • New Living Translation - “But consider the joy of those corrected by God! Do not despise the discipline of the Almighty when you sin.
  • The Message - “So, what a blessing when God steps in and corrects you! Mind you, don’t despise the discipline of Almighty God! True, he wounds, but he also dresses the wound; the same hand that hurts you, heals you. From one disaster after another he delivers you; no matter what the calamity, the evil can’t touch you—
  • Christian Standard Bible - See how happy is the person whom God corrects; so do not reject the discipline of the Almighty.
  • New American Standard Bible - “Behold, happy is the person whom God disciplines, So do not reject the discipline of the Almighty.
  • New King James Version - “Behold, happy is the man whom God corrects; Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
  • Amplified Bible - “Behold, how happy and fortunate is the man whom God reproves, So do not despise or reject the discipline of the Almighty [subjecting you to trial and suffering].
  • American Standard Version - Behold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
  • King James Version - Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
  • New English Translation - “Therefore, blessed is the man whom God corrects, so do not despise the discipline of the Almighty.
  • World English Bible - “Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
  • 新標點和合本 - 神所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪, 神所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
  • 當代譯本 - 「被上帝責備的人有福了, 不可輕視全能者的管教。
  • 聖經新譯本 -  神所責備的人是有福的, 所以你不要輕看全能者的管教。
  • 呂振中譯本 - 『看哪,上帝所責打的、那人有福啊; 故此全能者的懲罰、你不可輕看。
  • 現代標點和合本 - 「神所懲治的人是有福的, 所以你不可輕看全能者的管教。
  • 文理委辦譯本 - 上帝所責者、必蒙福祉、全能之主譴爾躬、爾勿輕視。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主所懲者、是人有福、全能者譴責爾、爾毋輕視、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Cuán dichoso es el hombre a quien Dios corrige! No menosprecies la disciplina del Todopoderoso.
  • 현대인의 성경 - “하나님이 잘못을 고쳐 주는 자는 행복한 사람이다. 그러므로 너는 전능하신 분의 징계를 업신여기지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Как блажен тот, кого вразумляет Бог; не презирай наставления Всемогущего .
  • Восточный перевод - Благословен тот, кого Всевышний вразумляет; поэтому не презирай наставления Всемогущего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кого Аллах вразумляет; поэтому не презирай наставления Всемогущего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кого Всевышний вразумляет; поэтому не презирай наставления Всемогущего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! certes, bienheureux ╵celui que Dieu corrige, qui n’a pas de mépris ╵pour les leçons du Tout-Puissant .
  • リビングバイブル - 神に誤りを正してもらえる人は、 なんと幸せなことか。 神の懲らしめをないがしろにしてはいけない。 自分で罪を犯し、招いた結果なのだから。
  • Nova Versão Internacional - “Como é feliz o homem a quem Deus corrige; portanto, não despreze a disciplina do Todo-poderoso .
  • Hoffnung für alle - Glücklich ist der Mensch, den Gott zurechtweist! Der Allmächtige will dich erziehen! Sträube dich nicht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người được Đức Chúa Trời khuyên dạy! Đừng khinh thường kỷ luật của Đấng Toàn Năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ความสุขมีแก่ผู้ที่พระเจ้าทรงตักเตือน ฉะนั้นอย่าดูหมิ่นการตีสั่งสอนขององค์ทรงฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ผู้​ที่​พระ​เจ้า​ตักเตือน​ว่า​กล่าว​ก็​เป็น​สุข ฉะนั้น อย่า​ดู​หมิ่น​วินัย​ของ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ
交叉引用
  • 耶利米書 31:18 - 我聞以法蓮為己悲歎曰、爾責我、而我受責、我若未習負軛之犢、求爾轉我、我則轉焉、蓋爾乃我之上帝耶和華也、
  • 啟示錄 3:19 - 凡我所愛者、我責而懲之、故宜奮然改悔、
  • 雅各書 5:11 - 恆忍者、謂之有福、約伯之忍、爾聞之矣、主究竟如何、爾見之矣、蓋主極其慈悲矜恤也、○
  • 箴言 3:11 - 我子、勿輕耶和華之懲罰、勿厭其譴責、
  • 箴言 3:12 - 蓋耶和華責其所愛、如父於其所悅之子、
  • 希伯來書 12:5 - 又忘勸爾之言、如諭子曰、吾子乎、主懲爾、勿輕視、受其譴、勿喪志、
  • 希伯來書 12:6 - 蓋主所愛者懲之、所納之子扑之、
  • 希伯來書 12:7 - 爾之忍乃為受懲、上帝待爾如子矣、焉有子而父不懲之者乎、
  • 希伯來書 12:8 - 夫懲眾所共也、而爾無之、則為私生、而非子矣、
  • 希伯來書 12:9 - 且我生身之父懲我、我尚敬之、況諸神之父、不更宜服之以得生乎、
  • 希伯來書 12:10 - 彼乃暫依己意而懲、惟此則為我之益、使我與其聖也、
  • 希伯來書 12:11 - 凡懲之之時、似非樂、而為憂、後則由懲生練而結和平之果、即義也、
  • 詩篇 94:12 - 耶和華歟、爾所懲責、訓以律者、其有福兮、
  • 雅各書 1:12 - 忍試者福矣、蓋既經驗必受維生之冕、即主所許於愛己者、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 上帝所懲者有福、故全能者之譴責、爾勿輕視、
  • 新标点和合本 - “ 神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,上帝所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪, 神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
  • 当代译本 - “被上帝责备的人有福了, 不可轻视全能者的管教。
  • 圣经新译本 -  神所责备的人是有福的, 所以你不要轻看全能者的管教。
  • 现代标点和合本 - “神所惩治的人是有福的, 所以你不可轻看全能者的管教。
  • 和合本(拼音版) - “上帝所惩治的人是有福的, 所以你不可轻看全能者的管教。
  • New International Version - “Blessed is the one whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
  • New International Reader's Version - “Blessed is the person God corrects. So don’t hate the Mighty One’s training.
  • English Standard Version - “Behold, blessed is the one whom God reproves; therefore despise not the discipline of the Almighty.
  • New Living Translation - “But consider the joy of those corrected by God! Do not despise the discipline of the Almighty when you sin.
  • The Message - “So, what a blessing when God steps in and corrects you! Mind you, don’t despise the discipline of Almighty God! True, he wounds, but he also dresses the wound; the same hand that hurts you, heals you. From one disaster after another he delivers you; no matter what the calamity, the evil can’t touch you—
  • Christian Standard Bible - See how happy is the person whom God corrects; so do not reject the discipline of the Almighty.
  • New American Standard Bible - “Behold, happy is the person whom God disciplines, So do not reject the discipline of the Almighty.
  • New King James Version - “Behold, happy is the man whom God corrects; Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
  • Amplified Bible - “Behold, how happy and fortunate is the man whom God reproves, So do not despise or reject the discipline of the Almighty [subjecting you to trial and suffering].
  • American Standard Version - Behold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
  • King James Version - Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
  • New English Translation - “Therefore, blessed is the man whom God corrects, so do not despise the discipline of the Almighty.
  • World English Bible - “Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
  • 新標點和合本 - 神所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪, 神所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
  • 當代譯本 - 「被上帝責備的人有福了, 不可輕視全能者的管教。
  • 聖經新譯本 -  神所責備的人是有福的, 所以你不要輕看全能者的管教。
  • 呂振中譯本 - 『看哪,上帝所責打的、那人有福啊; 故此全能者的懲罰、你不可輕看。
  • 現代標點和合本 - 「神所懲治的人是有福的, 所以你不可輕看全能者的管教。
  • 文理委辦譯本 - 上帝所責者、必蒙福祉、全能之主譴爾躬、爾勿輕視。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主所懲者、是人有福、全能者譴責爾、爾毋輕視、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Cuán dichoso es el hombre a quien Dios corrige! No menosprecies la disciplina del Todopoderoso.
  • 현대인의 성경 - “하나님이 잘못을 고쳐 주는 자는 행복한 사람이다. 그러므로 너는 전능하신 분의 징계를 업신여기지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Как блажен тот, кого вразумляет Бог; не презирай наставления Всемогущего .
  • Восточный перевод - Благословен тот, кого Всевышний вразумляет; поэтому не презирай наставления Всемогущего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кого Аллах вразумляет; поэтому не презирай наставления Всемогущего.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кого Всевышний вразумляет; поэтому не презирай наставления Всемогущего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! certes, bienheureux ╵celui que Dieu corrige, qui n’a pas de mépris ╵pour les leçons du Tout-Puissant .
  • リビングバイブル - 神に誤りを正してもらえる人は、 なんと幸せなことか。 神の懲らしめをないがしろにしてはいけない。 自分で罪を犯し、招いた結果なのだから。
  • Nova Versão Internacional - “Como é feliz o homem a quem Deus corrige; portanto, não despreze a disciplina do Todo-poderoso .
  • Hoffnung für alle - Glücklich ist der Mensch, den Gott zurechtweist! Der Allmächtige will dich erziehen! Sträube dich nicht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho người được Đức Chúa Trời khuyên dạy! Đừng khinh thường kỷ luật của Đấng Toàn Năng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ความสุขมีแก่ผู้ที่พระเจ้าทรงตักเตือน ฉะนั้นอย่าดูหมิ่นการตีสั่งสอนขององค์ทรงฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ผู้​ที่​พระ​เจ้า​ตักเตือน​ว่า​กล่าว​ก็​เป็น​สุข ฉะนั้น อย่า​ดู​หมิ่น​วินัย​ของ​องค์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ
  • 耶利米書 31:18 - 我聞以法蓮為己悲歎曰、爾責我、而我受責、我若未習負軛之犢、求爾轉我、我則轉焉、蓋爾乃我之上帝耶和華也、
  • 啟示錄 3:19 - 凡我所愛者、我責而懲之、故宜奮然改悔、
  • 雅各書 5:11 - 恆忍者、謂之有福、約伯之忍、爾聞之矣、主究竟如何、爾見之矣、蓋主極其慈悲矜恤也、○
  • 箴言 3:11 - 我子、勿輕耶和華之懲罰、勿厭其譴責、
  • 箴言 3:12 - 蓋耶和華責其所愛、如父於其所悅之子、
  • 希伯來書 12:5 - 又忘勸爾之言、如諭子曰、吾子乎、主懲爾、勿輕視、受其譴、勿喪志、
  • 希伯來書 12:6 - 蓋主所愛者懲之、所納之子扑之、
  • 希伯來書 12:7 - 爾之忍乃為受懲、上帝待爾如子矣、焉有子而父不懲之者乎、
  • 希伯來書 12:8 - 夫懲眾所共也、而爾無之、則為私生、而非子矣、
  • 希伯來書 12:9 - 且我生身之父懲我、我尚敬之、況諸神之父、不更宜服之以得生乎、
  • 希伯來書 12:10 - 彼乃暫依己意而懲、惟此則為我之益、使我與其聖也、
  • 希伯來書 12:11 - 凡懲之之時、似非樂、而為憂、後則由懲生練而結和平之果、即義也、
  • 詩篇 94:12 - 耶和華歟、爾所懲責、訓以律者、其有福兮、
  • 雅各書 1:12 - 忍試者福矣、蓋既經驗必受維生之冕、即主所許於愛己者、
圣经
资源
计划
奉献