Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:15 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 援貧者脫其似刀之口、由強暴人之手而援之、
  • 新标点和合本 - 神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝拯救贫穷人脱离残暴人的手, 脱离他们口中的刀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神拯救贫穷人脱离残暴人的手, 脱离他们口中的刀。
  • 当代译本 - 上帝拯救穷苦人脱离恶人的中伤, 脱离残暴之徒的辖制,
  • 圣经新译本 - 他拯救穷乏人脱离他们口中的刀剑, 脱离强暴人的手;
  • 现代标点和合本 - 神拯救穷乏人, 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
  • 和合本(拼音版) - 上帝拯救穷乏人, 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
  • New International Version - He saves the needy from the sword in their mouth; he saves them from the clutches of the powerful.
  • New International Reader's Version - God saves needy people from the cutting words of their enemies. He saves them from their power.
  • English Standard Version - But he saves the needy from the sword of their mouth and from the hand of the mighty.
  • New Living Translation - He rescues the poor from the cutting words of the strong, and rescues them from the clutches of the powerful.
  • Christian Standard Bible - He saves the needy from their sharp words and from the clutches of the powerful.
  • New American Standard Bible - But He saves from the sword of their mouth, And the poor from the hand of the strong.
  • New King James Version - But He saves the needy from the sword, From the mouth of the mighty, And from their hand.
  • Amplified Bible - But God saves [the innocent] from the sword of the mouth of the devious, And the poor from the hand of the mighty.
  • American Standard Version - But he saveth from the sword of their mouth, Even the needy from the hand of the mighty.
  • King James Version - But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
  • New English Translation - So he saves from the sword that comes from their mouth, even the poor from the hand of the powerful.
  • World English Bible - But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
  • 新標點和合本 - 神拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝拯救貧窮人脫離殘暴人的手, 脫離他們口中的刀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神拯救貧窮人脫離殘暴人的手, 脫離他們口中的刀。
  • 當代譯本 - 上帝拯救窮苦人脫離惡人的中傷, 脫離殘暴之徒的轄制,
  • 聖經新譯本 - 他拯救窮乏人脫離他們口中的刀劍, 脫離強暴人的手;
  • 呂振中譯本 - 但上帝拯救了 孤兒 脫離他們口 舌 的鋒刃 , 也 救助 了貧窮人脫離強暴人的手。
  • 現代標點和合本 - 神拯救窮乏人, 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
  • 文理和合譯本 - 惟上帝脫貧人於口中刀、援之於強者手、
  • 文理委辦譯本 - 貧者脫之於噬嗑、援之於強暴。
  • Nueva Versión Internacional - Pero a los menesterosos los salva de la opresión de los poderosos y de su lengua viperina.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 가난한 자를 칼날과 같은 그들의 입과 강한 자의 손에서 구출하시기 때문에
  • Новый Русский Перевод - Он спасает бедного от меча их уст; Он спасает его от руки могучих.
  • Восточный перевод - Он спасает бедного от их клеветы, спасает его от руки могучих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он спасает бедного от их клеветы, спасает его от руки могучих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он спасает бедного от их клеветы, спасает его от руки могучих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il arrache le pauvre ╵de l’épée de leur bouche, il sauve l’indigent ╵de la main du puissant.
  • リビングバイブル - 神は、このような横暴な連中から、 身寄りのない者や貧しい者を救う。
  • Nova Versão Internacional - Ele salva o oprimido da espada que trazem na boca; salva-o das garras dos poderosos.
  • Hoffnung für alle - Gott hilft dem Armen aus der Gewalt der Mächtigen und schützt ihn vor ihren erbarmungslosen Worten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cứu người nghèo khổ khỏi lời sắc bén mạnh mẽ, và cứu họ khỏi tay kẻ hung tàn áp bức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงช่วยผู้ยากไร้จากวาจาเชือดเฉือนของพวกเขา ทรงกู้เขาจากอุ้งมือของผู้มีอิทธิพล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ช่วย​ผู้​ยากไร้​จาก​ความ​ตาย​อัน​เกิด​จาก​ผู้​มี​อำนาจ และ​จาก​มือ​ของ​ผู้​มี​อานุภาพ
交叉引用
  • 詩篇 72:12 - 貧窮人哀求、彼必救援、困苦無助之人、亦蒙其救援、
  • 詩篇 72:13 - 必憐恤貧寒困苦之人、拯救窮乏人之生命、
  • 詩篇 107:41 - 救援貧窮人、脫離苦境、使其子孫如羊群蕃衍、
  • 詩篇 10:14 - 其實主已觀察、殘忍毒害、主皆明見、報應在主手、貧民可以倚賴主、孤子必蒙主救助、
  • 詩篇 140:12 - 我知主必為貧乏之人伸冤、必為窮苦之人辨屈、
  • 詩篇 109:31 - 因主立於窮人之右、救之脫離欲罪之之人、
  • 詩篇 10:17 - 主歟、窮苦人所求者、主常垂聽、堅固其心、側耳聽其祈禱、
  • 詩篇 72:4 - 必為民中困苦人伸冤、拯救貧窮之人、懲罰暴虐之輩、
  • 約伯記 4:10 - 獅之鳴吼、猛獅之咆哮俱息、壯獅之齒亦見折、
  • 詩篇 35:10 - 我盡力讚美主云、主歟、誰能如主救護困苦人、脫離欺之之強暴人、救護困苦人、窮乏人、免受人之搶劫、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 援貧者脫其似刀之口、由強暴人之手而援之、
  • 新标点和合本 - 神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝拯救贫穷人脱离残暴人的手, 脱离他们口中的刀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神拯救贫穷人脱离残暴人的手, 脱离他们口中的刀。
  • 当代译本 - 上帝拯救穷苦人脱离恶人的中伤, 脱离残暴之徒的辖制,
  • 圣经新译本 - 他拯救穷乏人脱离他们口中的刀剑, 脱离强暴人的手;
  • 现代标点和合本 - 神拯救穷乏人, 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
  • 和合本(拼音版) - 上帝拯救穷乏人, 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
  • New International Version - He saves the needy from the sword in their mouth; he saves them from the clutches of the powerful.
  • New International Reader's Version - God saves needy people from the cutting words of their enemies. He saves them from their power.
  • English Standard Version - But he saves the needy from the sword of their mouth and from the hand of the mighty.
  • New Living Translation - He rescues the poor from the cutting words of the strong, and rescues them from the clutches of the powerful.
  • Christian Standard Bible - He saves the needy from their sharp words and from the clutches of the powerful.
  • New American Standard Bible - But He saves from the sword of their mouth, And the poor from the hand of the strong.
  • New King James Version - But He saves the needy from the sword, From the mouth of the mighty, And from their hand.
  • Amplified Bible - But God saves [the innocent] from the sword of the mouth of the devious, And the poor from the hand of the mighty.
  • American Standard Version - But he saveth from the sword of their mouth, Even the needy from the hand of the mighty.
  • King James Version - But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
  • New English Translation - So he saves from the sword that comes from their mouth, even the poor from the hand of the powerful.
  • World English Bible - But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
  • 新標點和合本 - 神拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝拯救貧窮人脫離殘暴人的手, 脫離他們口中的刀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神拯救貧窮人脫離殘暴人的手, 脫離他們口中的刀。
  • 當代譯本 - 上帝拯救窮苦人脫離惡人的中傷, 脫離殘暴之徒的轄制,
  • 聖經新譯本 - 他拯救窮乏人脫離他們口中的刀劍, 脫離強暴人的手;
  • 呂振中譯本 - 但上帝拯救了 孤兒 脫離他們口 舌 的鋒刃 , 也 救助 了貧窮人脫離強暴人的手。
  • 現代標點和合本 - 神拯救窮乏人, 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
  • 文理和合譯本 - 惟上帝脫貧人於口中刀、援之於強者手、
  • 文理委辦譯本 - 貧者脫之於噬嗑、援之於強暴。
  • Nueva Versión Internacional - Pero a los menesterosos los salva de la opresión de los poderosos y de su lengua viperina.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 가난한 자를 칼날과 같은 그들의 입과 강한 자의 손에서 구출하시기 때문에
  • Новый Русский Перевод - Он спасает бедного от меча их уст; Он спасает его от руки могучих.
  • Восточный перевод - Он спасает бедного от их клеветы, спасает его от руки могучих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он спасает бедного от их клеветы, спасает его от руки могучих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он спасает бедного от их клеветы, спасает его от руки могучих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il arrache le pauvre ╵de l’épée de leur bouche, il sauve l’indigent ╵de la main du puissant.
  • リビングバイブル - 神は、このような横暴な連中から、 身寄りのない者や貧しい者を救う。
  • Nova Versão Internacional - Ele salva o oprimido da espada que trazem na boca; salva-o das garras dos poderosos.
  • Hoffnung für alle - Gott hilft dem Armen aus der Gewalt der Mächtigen und schützt ihn vor ihren erbarmungslosen Worten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa cứu người nghèo khổ khỏi lời sắc bén mạnh mẽ, và cứu họ khỏi tay kẻ hung tàn áp bức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงช่วยผู้ยากไร้จากวาจาเชือดเฉือนของพวกเขา ทรงกู้เขาจากอุ้งมือของผู้มีอิทธิพล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ช่วย​ผู้​ยากไร้​จาก​ความ​ตาย​อัน​เกิด​จาก​ผู้​มี​อำนาจ และ​จาก​มือ​ของ​ผู้​มี​อานุภาพ
  • 詩篇 72:12 - 貧窮人哀求、彼必救援、困苦無助之人、亦蒙其救援、
  • 詩篇 72:13 - 必憐恤貧寒困苦之人、拯救窮乏人之生命、
  • 詩篇 107:41 - 救援貧窮人、脫離苦境、使其子孫如羊群蕃衍、
  • 詩篇 10:14 - 其實主已觀察、殘忍毒害、主皆明見、報應在主手、貧民可以倚賴主、孤子必蒙主救助、
  • 詩篇 140:12 - 我知主必為貧乏之人伸冤、必為窮苦之人辨屈、
  • 詩篇 109:31 - 因主立於窮人之右、救之脫離欲罪之之人、
  • 詩篇 10:17 - 主歟、窮苦人所求者、主常垂聽、堅固其心、側耳聽其祈禱、
  • 詩篇 72:4 - 必為民中困苦人伸冤、拯救貧窮之人、懲罰暴虐之輩、
  • 約伯記 4:10 - 獅之鳴吼、猛獅之咆哮俱息、壯獅之齒亦見折、
  • 詩篇 35:10 - 我盡力讚美主云、主歟、誰能如主救護困苦人、脫離欺之之強暴人、救護困苦人、窮乏人、免受人之搶劫、
圣经
资源
计划
奉献