逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他降雨在地上, 送水到田裡;
- 新标点和合本 - 降雨在地上, 赐水于田里;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他降雨在地面, 赐水于田野。
- 和合本2010(神版-简体) - 他降雨在地面, 赐水于田野。
- 当代译本 - 祂降下雨水浇灌大地, 赐下甘霖滋润田园。
- 圣经新译本 - 降雨在地上, 遣水到田里,
- 现代标点和合本 - 降雨在地上, 赐水于田里;
- 和合本(拼音版) - 降雨在地上, 赐水于田里。
- New International Version - He provides rain for the earth; he sends water on the countryside.
- New International Reader's Version - He sends rain on the earth. He sends water on the countryside.
- English Standard Version - he gives rain on the earth and sends waters on the fields;
- New Living Translation - He gives rain for the earth and water for the fields.
- Christian Standard Bible - He gives rain to the earth and sends water to the fields.
- New American Standard Bible - He gives rain on the earth, And sends water on the fields,
- New King James Version - He gives rain on the earth, And sends waters on the fields.
- Amplified Bible - He gives rain upon the earth And sends waters upon the fields,
- American Standard Version - Who giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields;
- King James Version - Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
- New English Translation - he gives rain on the earth, and sends water on the fields;
- World English Bible - who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
- 新標點和合本 - 降雨在地上, 賜水於田裏;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他降雨在地面, 賜水於田野。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他降雨在地面, 賜水於田野。
- 當代譯本 - 祂降下雨水澆灌大地, 賜下甘霖滋潤田園。
- 聖經新譯本 - 降雨在地上, 遣水到田裡,
- 呂振中譯本 - 他降雨在地面上, 他送水於野外;
- 現代標點和合本 - 降雨在地上, 賜水於田裡;
- 文理和合譯本 - 降雨於土壤、賜水於田疇、
- 文理委辦譯本 - 沛甘霖、潤土壤、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降雨於土壤、賜水於田畝、
- Nueva Versión Internacional - Él derrama lluvia sobre la tierra y envía agua sobre los campos.
- 현대인의 성경 - 땅에 비를 내리시고 밭에 물을 보내신다.
- Новый Русский Перевод - Он посылает на землю дождь и орошает поля;
- Восточный перевод - Он посылает на землю дождь и орошает поля.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он посылает на землю дождь и орошает поля.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он посылает на землю дождь и орошает поля.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui fait tomber la pluie ╵sur la surface de la terre et qui répand les eaux ╵à travers les campagnes.
- リビングバイブル - 神は地に雨を降らせて田畑をうるおし、
- Nova Versão Internacional - Derrama chuva sobre a terra e envia água sobre os campos.
- Hoffnung für alle - Er lässt Regen fallen, und die Felder werden reich getränkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài ban mưa cho đất và nước cho ruộng đồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ฝนตกลงมาบนโลก ทรงส่งน้ำเข้ามาในท้องทุ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้ฝนโปรยลงสู่โลก และให้ทุ่งนาได้รับน้ำ
- Thai KJV - พระองค์ประทานฝนบนแผ่นดินโลก และทรงส่งน้ำมาบนไร่นา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเจ้าคือผู้ที่ให้ฝนตกลงมาบนแผ่นดินโลก พระองค์คือผู้ที่ให้น้ำไหลลงมาสู่ทุ่งนา
- onav - يُهْطِلُ الْغَيْثَ عَلَى وَجْهِ الأَرْضِ، وَيُرْسِلُ الْمِيَاهَ إِلَى الْحُقُولِ.
交叉引用
- 約伯記 28:26 - 為雨露立規矩, 為雷電定道路。
- 詩篇 65:9 - 你眷顧大地,普降甘霖, 使土地肥沃; 神的引水道流水豐沛。 你為人預備穀物, 你就這樣預備了大地。
- 詩篇 65:10 - 你澆灌地的犁溝,潤平犁脊, 降下雨露,使地鬆軟; 你賜福給它的莊稼。
- 詩篇 65:11 - 你以恩福為年歲的冠冕; 你的路徑有滿溢的恩澤。
- 約伯記 36:28 - 雲層傾下雨水, 沛然降予世人。
- 耶利米書 10:13 - 他一發聲,天上的眾水就翻騰, 他使烏雲從地極上升, 發出閃電隨雨而來, 從他的庫房中吹出風來。
- 約伯記 38:26 - 使雨降在無人之地, 在無人居住的荒野,
- 約伯記 38:27 - 使極荒涼之地得到滿足, 使青草萌芽出現呢?
- 約伯記 38:28 - 雨有父親嗎? 露珠是誰生的呢?
- 阿摩司書 4:7 - “是我在收割的三個月前, 就不讓雨水降給你們; 我降雨給一座城, 在另一座城卻不降雨; 一塊地有雨, 而沒有雨水的地就枯乾了。
- 耶利米書 5:24 - 他們心裡也不說: ‘我們應當敬畏耶和華我們的 神, 他按時賜下雨水, 就是初冬的雨和晚冬的雨, 又為我們保存了可以定時收割的節令。’
- 耶利米書 14:22 - 列國虛無的神明中,有能降雨的嗎? 或是天能自降甘霖嗎? 耶和華我們的 神啊,那不都是你的作為嗎? 所以,我們仰望你, 因為這一切的事都是你所做的。
- 詩篇 147:8 - 他以烏雲遮蔽天空, 為大地預備雨水, 使群山長滿青草。
- 使徒行傳 14:17 - 然而他藉著行美善的事,未嘗沒有為自己留下明證,就如賞賜給你們天上的雨水和豐收的季節,使你們食物充足,滿心歡樂。”