逐节对照
- 當代譯本 - 祂降下雨水澆灌大地, 賜下甘霖滋潤田園。
- 新标点和合本 - 降雨在地上, 赐水于田里;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他降雨在地面, 赐水于田野。
- 和合本2010(神版-简体) - 他降雨在地面, 赐水于田野。
- 当代译本 - 祂降下雨水浇灌大地, 赐下甘霖滋润田园。
- 圣经新译本 - 降雨在地上, 遣水到田里,
- 现代标点和合本 - 降雨在地上, 赐水于田里;
- 和合本(拼音版) - 降雨在地上, 赐水于田里。
- New International Version - He provides rain for the earth; he sends water on the countryside.
- New International Reader's Version - He sends rain on the earth. He sends water on the countryside.
- English Standard Version - he gives rain on the earth and sends waters on the fields;
- New Living Translation - He gives rain for the earth and water for the fields.
- Christian Standard Bible - He gives rain to the earth and sends water to the fields.
- New American Standard Bible - He gives rain on the earth, And sends water on the fields,
- New King James Version - He gives rain on the earth, And sends waters on the fields.
- Amplified Bible - He gives rain upon the earth And sends waters upon the fields,
- American Standard Version - Who giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields;
- King James Version - Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
- New English Translation - he gives rain on the earth, and sends water on the fields;
- World English Bible - who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
- 新標點和合本 - 降雨在地上, 賜水於田裏;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他降雨在地面, 賜水於田野。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他降雨在地面, 賜水於田野。
- 聖經新譯本 - 降雨在地上, 遣水到田裡,
- 呂振中譯本 - 他降雨在地面上, 他送水於野外;
- 現代標點和合本 - 降雨在地上, 賜水於田裡;
- 文理和合譯本 - 降雨於土壤、賜水於田疇、
- 文理委辦譯本 - 沛甘霖、潤土壤、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降雨於土壤、賜水於田畝、
- Nueva Versión Internacional - Él derrama lluvia sobre la tierra y envía agua sobre los campos.
- 현대인의 성경 - 땅에 비를 내리시고 밭에 물을 보내신다.
- Новый Русский Перевод - Он посылает на землю дождь и орошает поля;
- Восточный перевод - Он посылает на землю дождь и орошает поля.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он посылает на землю дождь и орошает поля.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он посылает на землю дождь и орошает поля.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui fait tomber la pluie ╵sur la surface de la terre et qui répand les eaux ╵à travers les campagnes.
- リビングバイブル - 神は地に雨を降らせて田畑をうるおし、
- Nova Versão Internacional - Derrama chuva sobre a terra e envia água sobre os campos.
- Hoffnung für alle - Er lässt Regen fallen, und die Felder werden reich getränkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài ban mưa cho đất và nước cho ruộng đồng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงให้ฝนตกลงมาบนโลก ทรงส่งน้ำเข้ามาในท้องทุ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ให้ฝนโปรยลงสู่โลก และให้ทุ่งนาได้รับน้ำ
交叉引用
- 約伯記 28:26 - 祂頒佈雨露的規律, 劃定雷電的路線。
- 詩篇 65:9 - 你眷顧大地,降下沛雨, 使土地肥沃富饒。 上帝啊,你的江河滿溢, 澆灌大地,為世人預備五穀。
- 詩篇 65:10 - 你降下甘霖,澆透壟溝, 滋潤壟背,使地鬆軟, 恩澤莊稼。
- 詩篇 65:11 - 你賜下豐年福月, 你的腳蹤恩澤滿溢。
- 約伯記 36:28 - 從雲端沛然降下, 滋潤人間。
- 耶利米書 10:13 - 祂一聲令下,天上便大水澎湃; 祂使雲從地極升起, 使閃電在雨中劃過, 使風從祂的倉庫吹出。
- 約伯記 38:26 - 使雨水降在杳無人煙之地, 降在無人居住的曠野,
- 約伯記 38:27 - 以滋潤荒涼不毛之地, 使土地長出青草?
- 約伯記 38:28 - 雨水有父親嗎? 誰生的露珠?
- 阿摩司書 4:7 - 「我在收割前三個月停止降雨。 我在一座城降雨, 在另一座城不降雨; 我使一塊田有雨水的滋潤, 另一塊田因無雨而乾裂。
- 耶利米書 5:24 - 你們心中從不說, 我們要敬畏我們的上帝耶和華, 祂按時降下秋雨和春雨, 讓我們按時收割。
- 耶利米書 14:22 - 在列國供奉的偶像中, 誰能賜下雨水呢? 天能自降甘霖嗎? 我們的上帝耶和華啊, 難道不是只有你能行這些事嗎? 是你行了這一切, 所以我們仰望你。
- 詩篇 147:8 - 祂以雲霞遮蔽天空, 降雨水滋潤大地, 使山上長出青草。
- 使徒行傳 14:17 - 卻從未停止顯明自己的存在。祂常施恩惠,降下甘霖,賞賜豐年,又叫你們衣食飽足,滿心喜樂。」