逐节对照
- 聖經新譯本 - “你只管呼籲吧,有誰回答你? 在眾聖者之中你轉向哪一位?
- 新标点和合本 - “你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你呼求吧,有谁回答你呢? 圣者之中,你转向哪一位呢?
- 和合本2010(神版-简体) - “你呼求吧,有谁回答你呢? 圣者之中,你转向哪一位呢?
- 当代译本 - “你只管呼救吧, 谁会回应你呢? 你向哪位圣者求助呢?
- 圣经新译本 - “你只管呼吁吧,有谁回答你? 在众圣者之中你转向哪一位?
- 现代标点和合本 - “你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向那一位呢?
- 和合本(拼音版) - “你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
- New International Version - “Call if you will, but who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
- New International Reader's Version - Eliphaz continued, “Call out if you want to, Job. But who will answer you? Which one of the holy angels will you turn to?
- English Standard Version - “Call now; is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
- New Living Translation - “Cry for help, but will anyone answer you? Which of the angels will help you?
- The Message - “Call for help, Job, if you think anyone will answer! To which of the holy angels will you turn? The hot temper of a fool eventually kills him, the jealous anger of an idiot does her in. I’ve seen it myself—seen fools putting down roots, and then, suddenly, their houses are cursed. Their children out in the cold, abused and exploited, with no one to stick up for them. Hungry people off the street plunder their harvests, cleaning them out completely, taking thorns and all, insatiable for everything they have. Don’t blame fate when things go wrong— trouble doesn’t come from nowhere. It’s human! Mortals are born and bred for trouble, as certainly as sparks fly upward.
- Christian Standard Bible - Call out! Will anyone answer you? Which of the holy ones will you turn to?
- New American Standard Bible - “Call now, is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?
- New King James Version - “Call out now; Is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones will you turn?
- Amplified Bible - “Call now—is there anyone who will answer you? And to which of the holy ones (angels) will you turn?
- American Standard Version - Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
- King James Version - Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
- New English Translation - “Call now! Is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
- World English Bible - “Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
- 新標點和合本 - 你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你呼求吧,有誰回答你呢? 聖者之中,你轉向哪一位呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你呼求吧,有誰回答你呢? 聖者之中,你轉向哪一位呢?
- 當代譯本 - 「你只管呼救吧, 誰會回應你呢? 你向哪位聖者求助呢?
- 呂振中譯本 - 「你儘管呼求 吧;有誰應你呢? 諸聖 天使 之中、你轉向哪一位呢?
- 現代標點和合本 - 「你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向那一位呢?
- 文理和合譯本 - 爾且呼籲、有應者乎、諸聖之中、爾誰向乎、
- 文理委辦譯本 - 爾雖上籲、其誰聽之、成聖者眾、孰可賴之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾且呼籲、視有誰應爾、諸聖中、爾可趨向誰乎、
- Nueva Versión Internacional - »Llama, si quieres, pero ¿habrá quien te responda? ¿A cuál de los dioses te dirigirás?
- 현대인의 성경 - “너는 한번 부르짖어 보아라. 너에게 응답할 자가 있겠느냐? 네가 천사들 중 누구에게 부르짖겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из святых позовешь на помощь?
- Восточный перевод - Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из ангелов позовёшь на помощь?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из ангелов позовёшь на помощь?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из ангелов позовёшь на помощь?
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, appelle, ╵pour voir si quelqu’un te répond. A quel saint ange t’adresseras-tu ?
- リビングバイブル - 助けを呼び求めても、だれも答えてくれない。 神々によりすがっても、助けてもらえない。
- Nova Versão Internacional - “Clame, se quiser, mas quem o ouvirá? Para qual dos seres celestes você se voltará?
- Hoffnung für alle - »Klag nur, Hiob! Aber meinst du, dich hört jemand? An welchen Engel willst du dich denn wenden?
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy kêu khóc xin giúp, xem có ai sẽ trả lời anh không? Trong các thần thánh có vị nào giúp đỡ anh?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ร่ำร้องไปเถิด แต่ใครเล่าจะตอบท่าน? ท่านจะหันหน้าไปหาเทพเจ้าองค์ไหน?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร้องเรียกเถิด มีใครจะตอบท่านไหม ท่านจะหันขอความช่วยเหลือจากทูตสวรรค์องค์ไหน
交叉引用
- 申命記 33:2 - 他說: “耶和華從西奈而來, 從西珥光照他們, 從巴蘭山射出光輝, 在千萬聖者中來臨, 在他的右手有烈火的律法。
- 申命記 33:3 - 他實在愛人民, 他的眾聖者都在你的手裡; 他們坐在你的腳前, 各自領受你的話。
- 以賽亞書 41:21 - 耶和華說:“呈上你們的案件吧!” 雅各的王說: “把你們有力的證據拿來吧!”
- 以賽亞書 41:22 - 讓它們前來告訴我們將要發生的事。 以前的是甚麼事,讓它們告訴我們, 好叫我們用心思想,得知事情的結局。 或者向我們宣告那要來的事。
- 以賽亞書 41:23 - 把以後要來的事告訴我們, 好叫我們知道你們是神; 你們作這些事,或降福或降禍,以致我們彼此對望,一齊觀看。
- 詩篇 16:3 - 至於世上的聖民, 他們都是尊貴榮美的人,全是我所喜愛的。
- 詩篇 106:16 - 他們在營中嫉妒摩西, 以及歸耶和華為聖的 亞倫。
- 希伯來書 12:1 - 所以,我們既然有這麼多的見證人,像雲彩圍繞著我們,就應該脫下各樣的拖累,和容易纏住我們的罪,以堅忍的心奔跑那擺在我們面前的賽程;
- 以弗所書 1:1 - 奉 神旨意作基督耶穌使徒的保羅,寫信給住在以弗所,在基督耶穌裡忠心的聖徒。
- 以賽亞書 41:1 - 眾海島啊!你們要在我面前靜默, 願萬民重新得力。 讓他們近前來,然後說話, 讓我們聚在一起辯論吧!
- 約伯記 4:18 - 他的僕役他還不信任, 他的天使他也指責過錯,
- 約伯記 15:8 - 你曾聆聽過 神的密旨嗎? 你可以獨佔智慧嗎?
- 約伯記 15:9 - 有甚麼是你知道,我們不知道的呢? 你明白,我們不明白的呢?
- 約伯記 15:10 - 我們中間有白頭髮的,又有年紀老的, 年歲比你的父親還大。
- 約伯記 15:15 - 神不信任他的眾天使, 在他看來,諸天也不潔淨,