逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Elifaz de Temán, Bildad de Súah y Zofar de Namat fueron y cumplieron con lo que el Señor les había ordenado, y el Señor atendió a la oración de Job.
- 新标点和合本 - 于是提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法照着耶和华所吩咐的去行;耶和华就悦纳约伯。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法遵照耶和华所吩咐的去做,耶和华就悦纳约伯。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法遵照耶和华所吩咐的去做,耶和华就悦纳约伯。
- 当代译本 - 于是,提幔人以利法、书亚人比勒达和拿玛人琐法遵命而行,耶和华悦纳了约伯的祷告。
- 圣经新译本 - 于是提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,照着耶和华吩咐他们的去行,耶和华就悦纳约伯的祷告。
- 现代标点和合本 - 于是提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法照着耶和华所吩咐的去行,耶和华就悦纳约伯。
- 和合本(拼音版) - 于是提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,照着耶和华所吩咐的去行,耶和华就悦纳约伯。
- New International Version - So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite did what the Lord told them; and the Lord accepted Job’s prayer.
- New International Reader's Version - So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite did what the Lord told them to do. And the Lord accepted Job’s prayer.
- English Standard Version - So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and did what the Lord had told them, and the Lord accepted Job’s prayer.
- New Living Translation - So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite did as the Lord commanded them, and the Lord accepted Job’s prayer.
- The Message - They did it. Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite did what God commanded. And God accepted Job’s prayer.
- Christian Standard Bible - Then Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite went and did as the Lord had told them, and the Lord accepted Job’s prayer.
- New American Standard Bible - So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite went and did as the Lord told them; and the Lord accepted Job.
- New King James Version - So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and did as the Lord commanded them; for the Lord had accepted Job.
- Amplified Bible - So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and did as the Lord told them; and the Lord accepted Job’s prayer.
- American Standard Version - So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as Jehovah commanded them: and Jehovah accepted Job.
- King James Version - So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did according as the Lord commanded them: the Lord also accepted Job.
- New English Translation - So they went, Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite, and did just as the Lord had told them; and the Lord had respect for Job.
- World English Bible - So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went, and did what Yahweh commanded them, and Yahweh accepted Job.
- 新標點和合本 - 於是提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法照着耶和華所吩咐的去行;耶和華就悅納約伯。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法遵照耶和華所吩咐的去做,耶和華就悅納約伯。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法遵照耶和華所吩咐的去做,耶和華就悅納約伯。
- 當代譯本 - 於是,提幔人以利法、書亞人比勒達和拿瑪人瑣法遵命而行,耶和華悅納了約伯的禱告。
- 聖經新譯本 - 於是提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法,照著耶和華吩咐他們的去行,耶和華就悅納約伯的禱告。
- 呂振中譯本 - 於是 提幔 人 以利法 、 書亞 人 比勒達 、 拿瑪 人 瑣法 就去,照永恆主所吩咐他們的去行;永恆主就看了 約伯 的情面。
- 現代標點和合本 - 於是提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法照著耶和華所吩咐的去行,耶和華就悅納約伯。
- 文理和合譯本 - 於是提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法、往遵耶和華命而行、耶和華悅納約伯、
- 文理委辦譯本 - 提慢人以利法、書亞人必達、拿抹人鎖法、遵耶和華命、耶和華垂顧約百、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 提幔 人 以利法 、 書亞 人 比勒達 、 拿瑪 人 瑣法 、俱往、遵主所命而行、主果悅納 約百 、
- 현대인의 성경 - 그래서 데만 사람 엘리바스와 수아 사람 빌닷과 나아마 사람 소발은 여호와께서 그들에게 명령하신 대로 하였고 여호와께서는 욥의 기도를 들어주셨다.
- Новый Русский Перевод - Элифаз из Темана, Билдад из Шуаха и Цофар из Наамы сделали, как велел им Господь. И Господь принял молитву Иова.
- Восточный перевод - Елифаз из Темана, Билдад из Шуаха и Цофар из Наамы сделали, как велел им Вечный. И Вечный принял молитву Аюба.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Елифаз из Темана, Билдад из Шуаха и Цофар из Наамы сделали, как велел им Вечный. И Вечный принял молитву Аюба.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Елифаз из Темана, Билдад из Шуаха и Цофар из Наамы сделали, как велел им Вечный. И Вечный принял молитву Аюба.
- La Bible du Semeur 2015 - Eliphaz de Témân, Bildad de Shouah et Tsophar de Naama allèrent accomplir ce que l’Eternel leur avait demandé. L’Eternel eut égard à la prière de Job.
- リビングバイブル - テマン人エリファズ、シュアハ人ビルダデ、それにナアマ人ツォファルは、命じられたとおりにしました。主はヨブの祈りを聞きました。
- Nova Versão Internacional - Então Elifaz, de Temã, Bildade, de Suá, e Zofar, de Naamate, fizeram o que o Senhor lhes ordenara; e o Senhor aceitou a oração de Jó.
- Hoffnung für alle - Da taten Elifas aus Teman, Bildad aus Schuach und Zofar aus Naama, was ihnen der Herr befohlen hatte. Und Gott erhörte Hiobs Gebet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Ê-li-pha, người Thê-man, Binh-đát, người Su-a, và Sô-pha, người Na-a-ma, đều đi làm đúng những điều Chúa Hằng Hữu đã phán dạy, và Chúa nhậm lời cầu xin của Gióp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเอลีฟัสชาวเทมาน บิลดัดชาวชูอาห์ และโศฟาร์ชาวนาอามาห์ จึงทำตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงรับคำอธิษฐานของโยบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น เอลีฟัสชาวเทมาน และบิลดัดชาวชูอัค และโศฟาร์ชาวนาอามาธ จึงไปและทำตามที่พระผู้เป็นเจ้าได้สั่งพวกเขา และพระผู้เป็นเจ้ารับคำอธิษฐานของโยบ
交叉引用
- Hebreos 11:8 - Por la fe Abraham, cuando fue llamado para ir a un lugar que más tarde recibiría como herencia, obedeció y salió sin saber a dónde iba.
- Job 42:8 - Tomen ahora siete toros y siete carneros, y vayan con mi siervo Job y ofrezcan un holocausto por ustedes mismos. Mi siervo Job orará por ustedes, y yo atenderé a su oración y no los haré quedar en vergüenza. Y conste que, a diferencia de mi siervo Job, lo que ustedes han dicho de mí no es verdad».
- Isaías 60:14 - Ante ti vendrán a inclinarse los hijos de tus opresores; todos los que te desprecian se postrarán a tus pies, y te llamarán “Ciudad del Señor”, “Sión del Santo de Israel”.
- Mateo 7:24 - »Por tanto, todo el que me oye estas palabras y las pone en práctica es como un hombre prudente que construyó su casa sobre la roca.
- Job 34:31 - »Supongamos que le dijeras: “Soy culpable; no volveré a ofenderte.
- Job 34:32 - Enséñame lo que no alcanzo a percibir; si he cometido algo malo, no volveré a hacerlo”.
- Eclesiastés 9:7 - ¡Anda, come tu pan con alegría! ¡Bebe tu vino con buen ánimo, que Dios ya se ha agradado de tus obras!
- Hechos 10:33 - Así que inmediatamente mandé a llamarte, y tú has tenido la bondad de venir. Ahora estamos todos aquí, en la presencia de Dios, para escuchar todo lo que el Señor te ha encomendado que nos digas.
- Juan 2:5 - Su madre dijo a los sirvientes: —Hagan lo que él les ordene.
- Proverbios 3:11 - Hijo mío, no desprecies la disciplina del Señor, ni te ofendas por sus reprensiones.
- Proverbios 3:12 - Porque el Señor disciplina a los que ama, como corrige un padre a su hijo querido.
- Job 22:27 - Cuando ores, él te escuchará, y tú le cumplirás tus votos.
- Hechos 9:6 - Levántate y entra en la ciudad, que allí se te dirá lo que tienes que hacer.