Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:5 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 我從前風聞有你, 現在親眼看見你。
  • 新标点和合本 - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
  • 当代译本 - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
  • 圣经新译本 - 我从前只是风闻有你, 但现在亲眼看见你。
  • 现代标点和合本 - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
  • 和合本(拼音版) - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
  • New International Version - My ears had heard of you but now my eyes have seen you.
  • New International Reader's Version - My ears had heard about you. But now my own eyes have seen you.
  • English Standard Version - I had heard of you by the hearing of the ear, but now my eye sees you;
  • New Living Translation - I had only heard about you before, but now I have seen you with my own eyes.
  • Christian Standard Bible - I had heard reports about you, but now my eyes have seen you.
  • New American Standard Bible - I have heard of You by the hearing of the ear; But now my eye sees You;
  • New King James Version - “I have heard of You by the hearing of the ear, But now my eye sees You.
  • Amplified Bible - I had heard of You [only] by the hearing of the ear, But now my [spiritual] eye sees You.
  • American Standard Version - I had heard of thee by the hearing of the ear; But now mine eye seeth thee:
  • King James Version - I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee.
  • New English Translation - I had heard of you by the hearing of the ear, but now my eye has seen you.
  • World English Bible - I had heard of you by the hearing of the ear, but now my eye sees you.
  • 新標點和合本 - 我從前風聞有你, 現在親眼看見你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從前風聞有你, 現在親眼看見你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我從前風聞有你, 現在親眼看見你。
  • 聖經新譯本 - 我從前只是風聞有你, 但現在親眼看見你。
  • 呂振中譯本 - 從前我只是耳聞到你, 現在我卻親眼看到你;
  • 現代標點和合本 - 我從前風聞有你, 現在親眼看見你。
  • 文理和合譯本 - 昔我耳聞爾、今我目睹爾、
  • 文理委辦譯本 - 昔者僅屬耳聞、今也始能目睹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔我耳聞主之威、今則親目睹主、
  • Nueva Versión Internacional - De oídas había oído hablar de ti, pero ahora te veo con mis propios ojos.
  • 현대인의 성경 - 전에는 내가 주께 대하여 귀로 듣기만 했는데 이제는 내 눈으로 주를 직접 보았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я только слышал о Тебе, а теперь мои глаза видят Тебя.
  • Восточный перевод - Я только слышал о Тебе, а теперь мои глаза видят Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я только слышал о Тебе, а теперь мои глаза видят Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я только слышал о Тебе, а теперь мои глаза видят Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jusqu’à présent ╵j’avais seulement entendu ╵parler de toi. Mais maintenant, ╵mes yeux t’ont vu.
  • リビングバイブル - 私には、こう申し上げるほかありません。 『あなたのことはずっと前から聞いていましたが、 今私は、あなたをこの目ではっきり見たのです。
  • Nova Versão Internacional - Meus ouvidos já tinham ouvido a teu respeito, mas agora os meus olhos te viram.
  • Hoffnung für alle - Herr, ich kannte dich nur vom Hörensagen, jetzt aber habe ich dich mit eigenen Augen gesehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước kia tai con chỉ nghe nói về Chúa, nhưng bây giờ, con được thấy Ngài tận mắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หูของข้าพระองค์เคยได้ยินถึงเรื่องของพระองค์มาก่อน แต่บัดนี้ตาของข้าพระองค์ได้เห็นพระองค์แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เคย​ได้ยิน​ถึง​พระ​องค์​จาก​ผู้​อื่น แต่​บัด​นี้​ข้าพเจ้า​เห็น​พระ​องค์​ด้วย​ตา​ตน​เอง
交叉引用
  • 約伯記 26:14 - 看啊,這不過是祂作為的一斑, 是我們聽到的點滴微音! 誰能領悟祂的雷霆萬鈞?」
  • 約伯記 23:8 - 「然而,我去東邊,祂不在那裡; 我到西邊,也找不到祂。
  • 約伯記 23:9 - 祂在北邊工作,我看不見祂; 祂轉到南邊,我也看不見祂。
  • 約伯記 28:22 - 毀滅和死亡說, 『我們只風聞其名。』
  • 約伯記 4:12 - 「有信息暗暗地傳給我, 一聲低語傳入我耳中。
  • 使徒行傳 7:55 - 司提凡卻被聖靈充滿,定睛望天,看見上帝的榮耀和站在上帝右邊的耶穌,
  • 使徒行傳 7:56 - 就說:「看啊!我看見天開了,人子站在上帝的右邊。」
  • 約伯記 33:16 - 上帝開啟他們的耳朵, 用警告驚嚇他們,
  • 民數記 12:6 - 耶和華說:「你們聽我說,你們中間若有先知,我耶和華必在異象中向他顯現,在夢中跟他說話。
  • 民數記 12:7 - 但我不是這樣對待我的僕人摩西,他在我家裡忠信可靠,
  • 民數記 12:8 - 我跟他面對面說話,清清楚楚,不用謎語,他看得見我的形像。你們怎敢批評我的僕人摩西?」
  • 約翰福音 12:45 - 人看見了我,就是看見了差我來的那位。
  • 以弗所書 1:17 - 我求我們主耶穌基督的上帝——榮耀的父把賜智慧和啟示的靈給你們,好使你們更深地認識祂。
  • 以弗所書 1:18 - 我也求上帝照亮你們心中的眼睛,使你們知道祂的呼召給你們帶來了何等的盼望,祂應許賜給眾聖徒的產業有何等豐盛的榮耀,
  • 以賽亞書 6:1 - 烏西雅王駕崩那年,我看見主坐在高高的寶座上,祂的衣袍下垂,充滿聖殿。
  • 以賽亞書 6:5 - 那時我說:「我有禍了!我要滅亡了!因為我嘴唇不潔淨,又住在嘴唇不潔淨的民中,並且親眼看見了大君王——萬軍之耶和華。」
  • 約翰福音 12:41 - 以賽亞看見了祂的榮耀,所以才這樣說。
  • 約翰福音 1:18 - 從來沒有人見過上帝,只有父懷中的獨一上帝 把祂顯明出來。
  • 羅馬書 10:17 - 由此可見,聽了道,才會信道;有了基督的話,才有道可聽。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 我從前風聞有你, 現在親眼看見你。
  • 新标点和合本 - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
  • 当代译本 - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
  • 圣经新译本 - 我从前只是风闻有你, 但现在亲眼看见你。
  • 现代标点和合本 - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
  • 和合本(拼音版) - 我从前风闻有你, 现在亲眼看见你。
  • New International Version - My ears had heard of you but now my eyes have seen you.
  • New International Reader's Version - My ears had heard about you. But now my own eyes have seen you.
  • English Standard Version - I had heard of you by the hearing of the ear, but now my eye sees you;
  • New Living Translation - I had only heard about you before, but now I have seen you with my own eyes.
  • Christian Standard Bible - I had heard reports about you, but now my eyes have seen you.
  • New American Standard Bible - I have heard of You by the hearing of the ear; But now my eye sees You;
  • New King James Version - “I have heard of You by the hearing of the ear, But now my eye sees You.
  • Amplified Bible - I had heard of You [only] by the hearing of the ear, But now my [spiritual] eye sees You.
  • American Standard Version - I had heard of thee by the hearing of the ear; But now mine eye seeth thee:
  • King James Version - I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee.
  • New English Translation - I had heard of you by the hearing of the ear, but now my eye has seen you.
  • World English Bible - I had heard of you by the hearing of the ear, but now my eye sees you.
  • 新標點和合本 - 我從前風聞有你, 現在親眼看見你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從前風聞有你, 現在親眼看見你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我從前風聞有你, 現在親眼看見你。
  • 聖經新譯本 - 我從前只是風聞有你, 但現在親眼看見你。
  • 呂振中譯本 - 從前我只是耳聞到你, 現在我卻親眼看到你;
  • 現代標點和合本 - 我從前風聞有你, 現在親眼看見你。
  • 文理和合譯本 - 昔我耳聞爾、今我目睹爾、
  • 文理委辦譯本 - 昔者僅屬耳聞、今也始能目睹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔我耳聞主之威、今則親目睹主、
  • Nueva Versión Internacional - De oídas había oído hablar de ti, pero ahora te veo con mis propios ojos.
  • 현대인의 성경 - 전에는 내가 주께 대하여 귀로 듣기만 했는데 이제는 내 눈으로 주를 직접 보았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я только слышал о Тебе, а теперь мои глаза видят Тебя.
  • Восточный перевод - Я только слышал о Тебе, а теперь мои глаза видят Тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я только слышал о Тебе, а теперь мои глаза видят Тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я только слышал о Тебе, а теперь мои глаза видят Тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jusqu’à présent ╵j’avais seulement entendu ╵parler de toi. Mais maintenant, ╵mes yeux t’ont vu.
  • リビングバイブル - 私には、こう申し上げるほかありません。 『あなたのことはずっと前から聞いていましたが、 今私は、あなたをこの目ではっきり見たのです。
  • Nova Versão Internacional - Meus ouvidos já tinham ouvido a teu respeito, mas agora os meus olhos te viram.
  • Hoffnung für alle - Herr, ich kannte dich nur vom Hörensagen, jetzt aber habe ich dich mit eigenen Augen gesehen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước kia tai con chỉ nghe nói về Chúa, nhưng bây giờ, con được thấy Ngài tận mắt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หูของข้าพระองค์เคยได้ยินถึงเรื่องของพระองค์มาก่อน แต่บัดนี้ตาของข้าพระองค์ได้เห็นพระองค์แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เคย​ได้ยิน​ถึง​พระ​องค์​จาก​ผู้​อื่น แต่​บัด​นี้​ข้าพเจ้า​เห็น​พระ​องค์​ด้วย​ตา​ตน​เอง
  • 約伯記 26:14 - 看啊,這不過是祂作為的一斑, 是我們聽到的點滴微音! 誰能領悟祂的雷霆萬鈞?」
  • 約伯記 23:8 - 「然而,我去東邊,祂不在那裡; 我到西邊,也找不到祂。
  • 約伯記 23:9 - 祂在北邊工作,我看不見祂; 祂轉到南邊,我也看不見祂。
  • 約伯記 28:22 - 毀滅和死亡說, 『我們只風聞其名。』
  • 約伯記 4:12 - 「有信息暗暗地傳給我, 一聲低語傳入我耳中。
  • 使徒行傳 7:55 - 司提凡卻被聖靈充滿,定睛望天,看見上帝的榮耀和站在上帝右邊的耶穌,
  • 使徒行傳 7:56 - 就說:「看啊!我看見天開了,人子站在上帝的右邊。」
  • 約伯記 33:16 - 上帝開啟他們的耳朵, 用警告驚嚇他們,
  • 民數記 12:6 - 耶和華說:「你們聽我說,你們中間若有先知,我耶和華必在異象中向他顯現,在夢中跟他說話。
  • 民數記 12:7 - 但我不是這樣對待我的僕人摩西,他在我家裡忠信可靠,
  • 民數記 12:8 - 我跟他面對面說話,清清楚楚,不用謎語,他看得見我的形像。你們怎敢批評我的僕人摩西?」
  • 約翰福音 12:45 - 人看見了我,就是看見了差我來的那位。
  • 以弗所書 1:17 - 我求我們主耶穌基督的上帝——榮耀的父把賜智慧和啟示的靈給你們,好使你們更深地認識祂。
  • 以弗所書 1:18 - 我也求上帝照亮你們心中的眼睛,使你們知道祂的呼召給你們帶來了何等的盼望,祂應許賜給眾聖徒的產業有何等豐盛的榮耀,
  • 以賽亞書 6:1 - 烏西雅王駕崩那年,我看見主坐在高高的寶座上,祂的衣袍下垂,充滿聖殿。
  • 以賽亞書 6:5 - 那時我說:「我有禍了!我要滅亡了!因為我嘴唇不潔淨,又住在嘴唇不潔淨的民中,並且親眼看見了大君王——萬軍之耶和華。」
  • 約翰福音 12:41 - 以賽亞看見了祂的榮耀,所以才這樣說。
  • 約翰福音 1:18 - 從來沒有人見過上帝,只有父懷中的獨一上帝 把祂顯明出來。
  • 羅馬書 10:17 - 由此可見,聽了道,才會信道;有了基督的話,才有道可聽。
圣经
资源
计划
奉献