逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我知道,你万事都能做; 你的计划不能拦阻。
- 新标点和合本 - “我知道你万事都能做; 你的旨意不能拦阻。
- 和合本2010(神版-简体) - “我知道,你万事都能做; 你的计划不能拦阻。
- 当代译本 - “我知道你无所不能, 你的旨意无不成就。
- 圣经新译本 - “我知道你万事都能作, 你的旨意是不能拦阻的。
- 现代标点和合本 - “我知道,你万事都能做, 你的旨意不能拦阻。
- 和合本(拼音版) - “我知道你万事都能作, 你的旨意不能拦阻。
- New International Version - “I know that you can do all things; no purpose of yours can be thwarted.
- New International Reader's Version - “I know that you can do anything. No one can keep you from doing what you plan to do.
- English Standard Version - “I know that you can do all things, and that no purpose of yours can be thwarted.
- New Living Translation - “I know that you can do anything, and no one can stop you.
- Christian Standard Bible - I know that you can do anything and no plan of yours can be thwarted.
- New American Standard Bible - “I know that You can do all things, And that no plan is impossible for You.
- New King James Version - “I know that You can do everything, And that no purpose of Yours can be withheld from You.
- Amplified Bible - “I know that You can do all things, And that no thought or purpose of Yours can be restrained.
- American Standard Version - I know that thou canst do all things, And that no purpose of thine can be restrained.
- King James Version - I know that thou canst do every thing, and that no thought can be withholden from thee.
- New English Translation - “I know that you can do all things; no purpose of yours can be thwarted;
- World English Bible - “I know that you can do all things, and that no purpose of yours can be restrained.
- 新標點和合本 - 我知道,你萬事都能做; 你的旨意不能攔阻。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我知道,你萬事都能做; 你的計劃不能攔阻。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我知道,你萬事都能做; 你的計劃不能攔阻。
- 當代譯本 - 「我知道你無所不能, 你的旨意無不成就。
- 聖經新譯本 - “我知道你萬事都能作, 你的旨意是不能攔阻的。
- 呂振中譯本 - 『我知道你萬事都能作, 你的計畫都不能被攔阻。
- 現代標點和合本 - 「我知道,你萬事都能做, 你的旨意不能攔阻。
- 文理和合譯本 - 我知爾萬事能為、爾之意旨、莫能止之、
- 文理委辦譯本 - 我知爾無所不能、凡所欲為、莫之敢止。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知主無所不能、凡主旨所定者、無不成就、
- Nueva Versión Internacional - «Yo sé bien que tú lo puedes todo, que no es posible frustrar ninguno de tus planes.
- 현대인의 성경 - “주께서는 무슨 일이든지 다 하실 수 있는 분이시므로 주의 계획은 그 어느 것도 좌절될 수 없다는 것을 나는 압니다.
- Новый Русский Перевод - – Я знаю: Ты можешь все, и невозможно противиться Тебе.
- Восточный перевод - – Я знаю: Ты можешь всё, и невозможно противиться Тебе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я знаю: Ты можешь всё, и невозможно противиться Тебе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я знаю: Ты можешь всё, и невозможно противиться Тебе.
- La Bible du Semeur 2015 - Je sais que tu peux tout, et que rien ne peut faire obstacle ╵à tes projets.
- リビングバイブル - 「あなたはどんなことでもできるお方で、 だれもあなたの働きを 止めることができないことがわかりました。
- Nova Versão Internacional - “Sei que podes fazer todas as coisas; nenhum dos teus planos pode ser frustrado.
- Hoffnung für alle - »Herr, ich erkenne, dass du alles zu tun vermagst; nichts und niemand kann deinen Plan vereiteln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Con biết Chúa có quyền làm mọi việc và không ai có thể cản Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าพระองค์ทราบว่าพระองค์ทรงกระทำทุกสิ่งได้ แผนการของพระองค์ไม่มีอะไรขวางได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ข้าพเจ้าทราบว่าพระองค์กระทำทุกสิ่งได้ และไม่มีสิ่งใดขัดขวางความประสงค์ของพระองค์ได้
交叉引用
- 马可福音 14:36 - 他说:“阿爸,父啊!在你凡事都能;求你将这杯撤去。然而,不是照我所愿的,而是照你所愿的。”
- 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次对他说:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次对他说“你爱我吗”,就忧愁,对耶稣说:“主啊,你无所不知,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
- 路加福音 18:27 - 耶稣说:“在人所不能的事,在上帝都能。”
- 约伯记 23:13 - 只是他心志已定,谁能使他转意呢? 他心里所愿的,就行出来。
- 诗篇 139:2 - 我坐下,我起来,你都晓得; 你从远处知道我的意念。
- 传道书 3:14 - 我知道上帝所做的都必存到永远;无所增添,无所减少。上帝这样做,是要人在他面前存敬畏的心。
- 耶利米书 17:10 - 我—耶和华是鉴察人心,考验人肺腑的, 要按各人所行的和他做事的结果报应他。”
- 以赛亚书 43:13 - 自有日子以来,我就是上帝, 谁也不能救人脱离我的手。 我要行事,谁能逆转呢?
- 以赛亚书 14:27 - 万军之耶和华既然定意,谁能阻挠呢? 他的手已经伸出,谁能使它缩回呢?
- 箴言 19:21 - 人心多有计谋; 惟有耶和华的筹算才能成就。
- 但以理书 4:35 - 地上所有的居民都算为虚无; 在天上万军和地上居民中, 他都凭自己的旨意行事。 无人能拦住他的手, 或问他说,你在做什么呢?
- 以西结书 38:10 - “主耶和华如此说:那时,你的心必起意念,图谋恶计,
- 以赛亚书 46:10 - 我从起初就指明末后的事, 从古时便言明未成的事, 说:“我的筹算必立定; 凡我所喜悦的,我必成就。”
- 约翰福音 2:24 - 耶稣自己却不信任他们,因为他认识所有的人,
- 约翰福音 2:25 - 也用不着谁来证明人是怎样的,因为他自己认识人的内心。
- 以弗所书 1:11 - 我们也在他里面得了基业;这原是那位随己意行万事的上帝照着自己的旨意所预定的,
- 诗篇 44:21 - 上帝岂不鉴察这事吗? 因为他晓得人心里的隐秘。
- 耶利米书 32:17 - ‘唉!主耶和华,看哪,你曾用大能和伸出来的膀臂创造天和地,在你没有难成的事。
- 希伯来书 4:12 - 上帝的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更锋利,甚至魂与灵、骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。
- 希伯来书 4:13 - 被造的,没有一样在他面前不是显露的;万物在他眼前都是赤露敞开的,我们必须向他交账。
- 创世记 18:14 - 耶和华岂有难成的事吗?到了所定的时候,我必回到你这里。明年这时候,撒拉会生一个儿子。”
- 马可福音 10:27 - 耶稣看着他们,说:“在人不能,在上帝却不然,因为在上帝凡事都能。”
- 马太福音 19:26 - 耶稣看着他们,说:“在人这是不能,在上帝凡事都能。”