Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:2 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知主無所不能、凡主旨所定者、無不成就、
  • 新标点和合本 - “我知道你万事都能做; 你的旨意不能拦阻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我知道,你万事都能做; 你的计划不能拦阻。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我知道,你万事都能做; 你的计划不能拦阻。
  • 当代译本 - “我知道你无所不能, 你的旨意无不成就。
  • 圣经新译本 - “我知道你万事都能作, 你的旨意是不能拦阻的。
  • 现代标点和合本 - “我知道,你万事都能做, 你的旨意不能拦阻。
  • 和合本(拼音版) - “我知道你万事都能作, 你的旨意不能拦阻。
  • New International Version - “I know that you can do all things; no purpose of yours can be thwarted.
  • New International Reader's Version - “I know that you can do anything. No one can keep you from doing what you plan to do.
  • English Standard Version - “I know that you can do all things, and that no purpose of yours can be thwarted.
  • New Living Translation - “I know that you can do anything, and no one can stop you.
  • Christian Standard Bible - I know that you can do anything and no plan of yours can be thwarted.
  • New American Standard Bible - “I know that You can do all things, And that no plan is impossible for You.
  • New King James Version - “I know that You can do everything, And that no purpose of Yours can be withheld from You.
  • Amplified Bible - “I know that You can do all things, And that no thought or purpose of Yours can be restrained.
  • American Standard Version - I know that thou canst do all things, And that no purpose of thine can be restrained.
  • King James Version - I know that thou canst do every thing, and that no thought can be withholden from thee.
  • New English Translation - “I know that you can do all things; no purpose of yours can be thwarted;
  • World English Bible - “I know that you can do all things, and that no purpose of yours can be restrained.
  • 新標點和合本 - 我知道,你萬事都能做; 你的旨意不能攔阻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我知道,你萬事都能做; 你的計劃不能攔阻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我知道,你萬事都能做; 你的計劃不能攔阻。
  • 當代譯本 - 「我知道你無所不能, 你的旨意無不成就。
  • 聖經新譯本 - “我知道你萬事都能作, 你的旨意是不能攔阻的。
  • 呂振中譯本 - 『我知道你萬事都能作, 你的計畫都不能被攔阻。
  • 現代標點和合本 - 「我知道,你萬事都能做, 你的旨意不能攔阻。
  • 文理和合譯本 - 我知爾萬事能為、爾之意旨、莫能止之、
  • 文理委辦譯本 - 我知爾無所不能、凡所欲為、莫之敢止。
  • Nueva Versión Internacional - «Yo sé bien que tú lo puedes todo, que no es posible frustrar ninguno de tus planes.
  • 현대인의 성경 - “주께서는 무슨 일이든지 다 하실 수 있는 분이시므로 주의 계획은 그 어느 것도 좌절될 수 없다는 것을 나는 압니다.
  • Новый Русский Перевод - – Я знаю: Ты можешь все, и невозможно противиться Тебе.
  • Восточный перевод - – Я знаю: Ты можешь всё, и невозможно противиться Тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я знаю: Ты можешь всё, и невозможно противиться Тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я знаю: Ты можешь всё, и невозможно противиться Тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je sais que tu peux tout, et que rien ne peut faire obstacle ╵à tes projets.
  • リビングバイブル - 「あなたはどんなことでもできるお方で、 だれもあなたの働きを 止めることができないことがわかりました。
  • Nova Versão Internacional - “Sei que podes fazer todas as coisas; nenhum dos teus planos pode ser frustrado.
  • Hoffnung für alle - »Herr, ich erkenne, dass du alles zu tun vermagst; nichts und niemand kann deinen Plan vereiteln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Con biết Chúa có quyền làm mọi việc và không ai có thể cản Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าพระองค์ทราบว่าพระองค์ทรงกระทำทุกสิ่งได้ แผนการของพระองค์ไม่มีอะไรขวางได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​กระทำ​ทุก​สิ่ง​ได้ และ​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ขัดขวาง​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์​ได้
交叉引用
  • 馬可福音 14:36 - 又曰、阿巴、父歟、爾無所不能、求使此杯離我、然非從我所欲、乃從爾所欲也、
  • 約翰福音 21:17 - 三次謂之曰、 約拿 子 西門 、爾愛我乎、 彼得 因耶穌三次問爾愛我乎、遂憂曰、主、無所不知、主知我愛爾、耶穌曰、食我羊、
  • 路加福音 18:27 - 耶穌曰、在人所不能者、在天主則能也、
  • 約伯記 23:13 - 但主已定命、誰能易之、 或作主乃獨一之主誰能阻之 主必行其心之所欲、
  • 詩篇 139:2 - 我坐我起、主皆知曉、主從遠處知我意念、
  • 傳道書 3:14 - 我知天主所作必永存、無所增亦無所減、天主如是行、使人敬畏之、
  • 耶利米書 17:10 - 我乃主、鑒察人心、洞澈人之肺腑、視人所行所為、使之得果報、 使之得果報或作而加報施
  • 以賽亞書 43:13 - 太初之先、我已為主、我若懲罰、無人能救於我手、我若行事、孰能反之、
  • 以賽亞書 14:27 - 萬有之主既定其謀、誰能廢之、既行其罰、孰能禦之、○
  • 箴言 19:21 - 人心多謀、惟主之旨方立、 方立或作方為堅定
  • 但以理書 4:35 - 世間萬民、視若虛無、天上萬軍、世上萬民、隨意而待、無能禦之、無能詰之曰、爾何為、
  • 以西結書 38:10 - 主天主如是云、當是時爾心將起惡念、生惡謀、曰、
  • 以賽亞書 46:10 - 我自始而示終、在昔時預言未成之事、我言我之謀必立、凡我所悅者、我必成之、
  • 約翰福音 2:24 - 然耶穌不以己託於人、因其知眾人、
  • 約翰福音 2:25 - 亦不需人告以他人如何、 原文作亦不需人為人作證 因其知人之中藏也、
  • 以弗所書 1:11 - 惟隨己意行萬事之主、循其旨預定我儕因基督而得嗣業、
  • 詩篇 44:21 - 願天主究察、蓋人心之隱微、天主皆知、
  • 耶利米書 32:17 - 主耶和華歟、曾以巨力大能、 大能原文作伸臂 創造天地、無事主不能成、
  • 希伯來書 4:12 - 蓋天主之言、活潑有力、較兩刃之劍尤利、神氣與骨髓、無不剖入、心之意念、無不鑒察、
  • 希伯來書 4:13 - 且無一物得隱於鞫我之天主前、皆於其目前皎然顯露、○
  • 創世記 18:14 - 耶和華豈有不能行之事哉、屆期、我必復至、 撒拉 將生子、
  • 馬可福音 10:27 - 耶穌顧之曰、在人固不能、在天主則不然、蓋天主無不能也、○
  • 馬太福音 19:26 - 耶穌顧之曰、在人固不能、在天主無不能也、○
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知主無所不能、凡主旨所定者、無不成就、
  • 新标点和合本 - “我知道你万事都能做; 你的旨意不能拦阻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我知道,你万事都能做; 你的计划不能拦阻。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我知道,你万事都能做; 你的计划不能拦阻。
  • 当代译本 - “我知道你无所不能, 你的旨意无不成就。
  • 圣经新译本 - “我知道你万事都能作, 你的旨意是不能拦阻的。
  • 现代标点和合本 - “我知道,你万事都能做, 你的旨意不能拦阻。
  • 和合本(拼音版) - “我知道你万事都能作, 你的旨意不能拦阻。
  • New International Version - “I know that you can do all things; no purpose of yours can be thwarted.
  • New International Reader's Version - “I know that you can do anything. No one can keep you from doing what you plan to do.
  • English Standard Version - “I know that you can do all things, and that no purpose of yours can be thwarted.
  • New Living Translation - “I know that you can do anything, and no one can stop you.
  • Christian Standard Bible - I know that you can do anything and no plan of yours can be thwarted.
  • New American Standard Bible - “I know that You can do all things, And that no plan is impossible for You.
  • New King James Version - “I know that You can do everything, And that no purpose of Yours can be withheld from You.
  • Amplified Bible - “I know that You can do all things, And that no thought or purpose of Yours can be restrained.
  • American Standard Version - I know that thou canst do all things, And that no purpose of thine can be restrained.
  • King James Version - I know that thou canst do every thing, and that no thought can be withholden from thee.
  • New English Translation - “I know that you can do all things; no purpose of yours can be thwarted;
  • World English Bible - “I know that you can do all things, and that no purpose of yours can be restrained.
  • 新標點和合本 - 我知道,你萬事都能做; 你的旨意不能攔阻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我知道,你萬事都能做; 你的計劃不能攔阻。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我知道,你萬事都能做; 你的計劃不能攔阻。
  • 當代譯本 - 「我知道你無所不能, 你的旨意無不成就。
  • 聖經新譯本 - “我知道你萬事都能作, 你的旨意是不能攔阻的。
  • 呂振中譯本 - 『我知道你萬事都能作, 你的計畫都不能被攔阻。
  • 現代標點和合本 - 「我知道,你萬事都能做, 你的旨意不能攔阻。
  • 文理和合譯本 - 我知爾萬事能為、爾之意旨、莫能止之、
  • 文理委辦譯本 - 我知爾無所不能、凡所欲為、莫之敢止。
  • Nueva Versión Internacional - «Yo sé bien que tú lo puedes todo, que no es posible frustrar ninguno de tus planes.
  • 현대인의 성경 - “주께서는 무슨 일이든지 다 하실 수 있는 분이시므로 주의 계획은 그 어느 것도 좌절될 수 없다는 것을 나는 압니다.
  • Новый Русский Перевод - – Я знаю: Ты можешь все, и невозможно противиться Тебе.
  • Восточный перевод - – Я знаю: Ты можешь всё, и невозможно противиться Тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я знаю: Ты можешь всё, и невозможно противиться Тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я знаю: Ты можешь всё, и невозможно противиться Тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je sais que tu peux tout, et que rien ne peut faire obstacle ╵à tes projets.
  • リビングバイブル - 「あなたはどんなことでもできるお方で、 だれもあなたの働きを 止めることができないことがわかりました。
  • Nova Versão Internacional - “Sei que podes fazer todas as coisas; nenhum dos teus planos pode ser frustrado.
  • Hoffnung für alle - »Herr, ich erkenne, dass du alles zu tun vermagst; nichts und niemand kann deinen Plan vereiteln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Con biết Chúa có quyền làm mọi việc và không ai có thể cản Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าพระองค์ทราบว่าพระองค์ทรงกระทำทุกสิ่งได้ แผนการของพระองค์ไม่มีอะไรขวางได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​กระทำ​ทุก​สิ่ง​ได้ และ​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ขัดขวาง​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์​ได้
  • 馬可福音 14:36 - 又曰、阿巴、父歟、爾無所不能、求使此杯離我、然非從我所欲、乃從爾所欲也、
  • 約翰福音 21:17 - 三次謂之曰、 約拿 子 西門 、爾愛我乎、 彼得 因耶穌三次問爾愛我乎、遂憂曰、主、無所不知、主知我愛爾、耶穌曰、食我羊、
  • 路加福音 18:27 - 耶穌曰、在人所不能者、在天主則能也、
  • 約伯記 23:13 - 但主已定命、誰能易之、 或作主乃獨一之主誰能阻之 主必行其心之所欲、
  • 詩篇 139:2 - 我坐我起、主皆知曉、主從遠處知我意念、
  • 傳道書 3:14 - 我知天主所作必永存、無所增亦無所減、天主如是行、使人敬畏之、
  • 耶利米書 17:10 - 我乃主、鑒察人心、洞澈人之肺腑、視人所行所為、使之得果報、 使之得果報或作而加報施
  • 以賽亞書 43:13 - 太初之先、我已為主、我若懲罰、無人能救於我手、我若行事、孰能反之、
  • 以賽亞書 14:27 - 萬有之主既定其謀、誰能廢之、既行其罰、孰能禦之、○
  • 箴言 19:21 - 人心多謀、惟主之旨方立、 方立或作方為堅定
  • 但以理書 4:35 - 世間萬民、視若虛無、天上萬軍、世上萬民、隨意而待、無能禦之、無能詰之曰、爾何為、
  • 以西結書 38:10 - 主天主如是云、當是時爾心將起惡念、生惡謀、曰、
  • 以賽亞書 46:10 - 我自始而示終、在昔時預言未成之事、我言我之謀必立、凡我所悅者、我必成之、
  • 約翰福音 2:24 - 然耶穌不以己託於人、因其知眾人、
  • 約翰福音 2:25 - 亦不需人告以他人如何、 原文作亦不需人為人作證 因其知人之中藏也、
  • 以弗所書 1:11 - 惟隨己意行萬事之主、循其旨預定我儕因基督而得嗣業、
  • 詩篇 44:21 - 願天主究察、蓋人心之隱微、天主皆知、
  • 耶利米書 32:17 - 主耶和華歟、曾以巨力大能、 大能原文作伸臂 創造天地、無事主不能成、
  • 希伯來書 4:12 - 蓋天主之言、活潑有力、較兩刃之劍尤利、神氣與骨髓、無不剖入、心之意念、無不鑒察、
  • 希伯來書 4:13 - 且無一物得隱於鞫我之天主前、皆於其目前皎然顯露、○
  • 創世記 18:14 - 耶和華豈有不能行之事哉、屆期、我必復至、 撒拉 將生子、
  • 馬可福音 10:27 - 耶穌顧之曰、在人固不能、在天主則不然、蓋天主無不能也、○
  • 馬太福音 19:26 - 耶穌顧之曰、在人固不能、在天主無不能也、○
圣经
资源
计划
奉献