逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,約伯年紀老邁,日子滿足而死。
 - 新标点和合本 - 这样,约伯年纪老迈,日子满足而死。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,约伯年纪老迈,日子满足而死。
 - 和合本2010(神版-简体) - 这样,约伯年纪老迈,日子满足而死。
 - 当代译本 - 约伯年纪老迈,寿终正寝。
 - 圣经新译本 - 这样,约伯年纪老迈,寿终而死。
 - 现代标点和合本 - 这样,约伯年纪老迈,日子满足而死。
 - 和合本(拼音版) - 这样,约伯年纪老迈,日子满足而死。
 - New International Version - And so Job died, an old man and full of years.
 - New International Reader's Version - And so Job died. He had lived for a very long time.
 - English Standard Version - And Job died, an old man, and full of days.
 - New Living Translation - Then he died, an old man who had lived a long, full life.
 - Christian Standard Bible - Then Job died, old and full of days.
 - New American Standard Bible - And Job died, an old man and full of days.
 - New King James Version - So Job died, old and full of days.
 - Amplified Bible - So Job died, an old man and full of days.
 - American Standard Version - So Job died, being old and full of days.
 - King James Version - So Job died, being old and full of days.
 - New English Translation - And so Job died, old and full of days.
 - World English Bible - So Job died, being old and full of days.
 - 新標點和合本 - 這樣,約伯年紀老邁,日子滿足而死。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,約伯年紀老邁,日子滿足而死。
 - 當代譯本 - 約伯年紀老邁,壽終正寢。
 - 聖經新譯本 - 這樣,約伯年紀老邁,壽終而死。
 - 呂振中譯本 - 這樣、 約伯 年紀老邁,歲數滿足才死。
 - 現代標點和合本 - 這樣,約伯年紀老邁,日子滿足而死。
 - 文理和合譯本 - 約伯壽高年邁而終、
 - 文理委辦譯本 - 年邁考終。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約百 壽高年邁而終、
 - Nueva Versión Internacional - Disfrutó de una larga vida y murió en plena ancianidad.
 - 현대인의 성경 - 나이 많아 늙고 수명이 다하여 죽었다.
 - Новый Русский Перевод - И умер он в старости, насытившись жизнью.
 - Восточный перевод - И умер он в старости, насытившись жизнью.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И умер он в старости, насытившись жизнью.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - И умер он в старости, насытившись жизнью.
 - La Bible du Semeur 2015 - Puis Job mourut âgé et rassasié de jours .
 - リビングバイブル - こうしてヨブは十分に年老いるまで生き、幸いな人生を終えたのでした。
 - Nova Versão Internacional - E então morreu, em idade muito avançada.
 - Hoffnung für alle - Schließlich starb er in hohem Alter nach einem reichen und erfüllten Leben.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi ông qua đời, tuổi rất cao, hưởng trọn đời sống.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วในที่สุดเขาก็สิ้นชีวิต เป็นคนชรามากทีเดียว
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยบสิ้นชีวิตเมื่อชราและมีอายุยืนนาน
 - Thai KJV - และโยบก็สิ้นชีวิตเป็นคนแก่หง่อมทีเดียว
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วโยบก็ตายเมื่อแก่ชรา
 
交叉引用