Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:16 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gióp còn sống thêm 140 năm nữa, ông được thấy đến đời con, cháu, chắt, chít, tức đến thế hệ thứ tư.
  • 新标点和合本 - 此后,约伯又活了一百四十年,得见他的儿孙,直到四代。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,约伯又活了一百四十年,得见他的四代儿孙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,约伯又活了一百四十年,得见他的四代儿孙。
  • 当代译本 - 此后,约伯又活了一百四十年,得见四代子孙。
  • 圣经新译本 - 此后,约伯又活了一百四十年,得见他的儿孙到四代。
  • 现代标点和合本 - 此后,约伯又活了一百四十年,得见他的儿孙,直到四代。
  • 和合本(拼音版) - 此后,约伯又活了一百四十年,得见他的儿孙,直到四代。
  • New International Version - After this, Job lived a hundred and forty years; he saw his children and their children to the fourth generation.
  • New International Reader's Version - After all of that happened, Job lived for 140 years. He saw his children, his grandchildren and his great-grandchildren.
  • English Standard Version - And after this Job lived 140 years, and saw his sons, and his sons’ sons, four generations.
  • New Living Translation - Job lived 140 years after that, living to see four generations of his children and grandchildren.
  • The Message - Job lived on another 140 years, living to see his children and grandchildren—four generations of them! Then he died—an old man, a full life.
  • Christian Standard Bible - Job lived 140 years after this and saw his children and their children to the fourth generation.
  • New American Standard Bible - After this, Job lived 140 years, and saw his sons and his grandsons, four generations.
  • New King James Version - After this Job lived one hundred and forty years, and saw his children and grandchildren for four generations.
  • Amplified Bible - After this, Job lived 140 years, and saw his sons and his grandsons, four generations.
  • American Standard Version - And after this Job lived a hundred and forty years, and saw his sons, and his sons’ sons, even four generations.
  • King James Version - After this lived Job an hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, even four generations.
  • New English Translation - After this Job lived 140 years; he saw his children and their children to the fourth generation.
  • World English Bible - After this Job lived one hundred forty years, and saw his sons, and his sons’ sons, to four generations.
  • 新標點和合本 - 此後,約伯又活了一百四十年,得見他的兒孫,直到四代。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,約伯又活了一百四十年,得見他的四代兒孫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,約伯又活了一百四十年,得見他的四代兒孫。
  • 當代譯本 - 此後,約伯又活了一百四十年,得見四代子孫。
  • 聖經新譯本 - 此後,約伯又活了一百四十年,得見他的兒孫到四代。
  • 呂振中譯本 - 此後 約伯 又活了一百四十年,得見他的兒孫到四代。
  • 現代標點和合本 - 此後,約伯又活了一百四十年,得見他的兒孫,直到四代。
  • 文理和合譯本 - 嗣後約伯享壽百有四十歲、得見子孫四代、
  • 文理委辦譯本 - 嗣後約百享壽一百四十年、目見子孫四代、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 嗣後 約百 享壽一百四十歲、得見子孫四代、
  • Nueva Versión Internacional - Después de estos sucesos Job vivió ciento cuarenta años. Llegó a ver a sus hijos, y a los hijos de sus hijos, hasta la cuarta generación.
  • 현대인의 성경 - 그 후 욥은 140년을 살면서 자손을 4대까지 보았으며
  • Новый Русский Перевод - После этого Иов прожил еще сто сорок лет. Он видел своих детей и детей своих детей до четвертого поколения.
  • Восточный перевод - После этого Аюб прожил ещё сто сорок лет. Он видел своих потомков до четвёртого поколения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Аюб прожил ещё сто сорок лет. Он видел своих потомков до четвёртого поколения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Аюб прожил ещё сто сорок лет. Он видел своих потомков до четвёртого поколения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Job vécut encore cent quarante ans, de sorte qu’il vit ses descendants jusqu’à la quatrième génération.
  • リビングバイブル - そののち、ヨブは百四十年生き長らえ、孫も曾孫も見ることができました。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso Jó viveu cento e quarenta anos; viu seus filhos e os descendentes deles até a quarta geração.
  • Hoffnung für alle - Hiob lebte noch 140 Jahre, er sah Kinder und Enkel bis in die vierte Generation.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นโยบมีอายุยืนยาวต่อไปอีก 140 ปี มีชีวิตอยู่เห็นหลานเหลนถึงสี่รุ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น โยบ​มี​ชีวิต​อยู่​อีก 140 ปี และ​เขา​ได้​เห็น​บรรดา​บุตร​หลาน​ของ​เขา​ถึง 4 ชั่ว​อายุ​คน
交叉引用
  • Sáng Thế Ký 47:28 - Gia-cốp sống mười bảy năm tại Ai Cập, thọ 147 tuổi.
  • Sáng Thế Ký 25:7 - Áp-ra-ham hưởng thọ 175 tuổi.
  • Sáng Thế Ký 35:28 - Y-sác gặp lại con trai được một thời gian ngắn.
  • Sáng Thế Ký 11:32 - Tha-rê thọ 205 tuổi và qua đời tại Ha-ran.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 34:7 - Môi-se qua đời lúc ông được 120 tuổi, nhưng mắt ông không làng, sức ông không giảm.
  • Châm Ngôn 17:6 - Cháu chắt là vương miện của người già; tổ phụ là vinh dự cho con cháu.
  • Thi Thiên 90:10 - Tuổi tác chúng con may mắn thì được bảy mươi! Mạnh khỏe lắm thì tám mươi. Nhưng ngay trong những năm hanh thông nhất cũng đầy những khó khăn và đau buồn; vì ngày tháng qua nhanh, rồi chúng con bay mất đi.
  • Sáng Thế Ký 50:26 - Vậy Giô-sép qua đời, thọ 110 tuổi. Người ta ướp xác ông và đặt trong quan tài tại Ai Cập.
  • Thi Thiên 128:6 - Nguyện ngươi sẽ thấy cháu chắt mình. Nguyện cầu bình an cho Giê-ru-sa-lem!
  • Giô-suê 24:29 - Sau các việc này, Giô-suê, con của Nun, đầy tớ của Chúa Hằng Hữu, qua đời, thọ 110 tuổi.
  • Sáng Thế Ký 50:23 - trông thấy con cháu Ép-ra-im đến đời thứ ba, và bồng ẵm các con trai của Ma-ki, cháu nội Ma-na-se.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gióp còn sống thêm 140 năm nữa, ông được thấy đến đời con, cháu, chắt, chít, tức đến thế hệ thứ tư.
  • 新标点和合本 - 此后,约伯又活了一百四十年,得见他的儿孙,直到四代。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此后,约伯又活了一百四十年,得见他的四代儿孙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此后,约伯又活了一百四十年,得见他的四代儿孙。
  • 当代译本 - 此后,约伯又活了一百四十年,得见四代子孙。
  • 圣经新译本 - 此后,约伯又活了一百四十年,得见他的儿孙到四代。
  • 现代标点和合本 - 此后,约伯又活了一百四十年,得见他的儿孙,直到四代。
  • 和合本(拼音版) - 此后,约伯又活了一百四十年,得见他的儿孙,直到四代。
  • New International Version - After this, Job lived a hundred and forty years; he saw his children and their children to the fourth generation.
  • New International Reader's Version - After all of that happened, Job lived for 140 years. He saw his children, his grandchildren and his great-grandchildren.
  • English Standard Version - And after this Job lived 140 years, and saw his sons, and his sons’ sons, four generations.
  • New Living Translation - Job lived 140 years after that, living to see four generations of his children and grandchildren.
  • The Message - Job lived on another 140 years, living to see his children and grandchildren—four generations of them! Then he died—an old man, a full life.
  • Christian Standard Bible - Job lived 140 years after this and saw his children and their children to the fourth generation.
  • New American Standard Bible - After this, Job lived 140 years, and saw his sons and his grandsons, four generations.
  • New King James Version - After this Job lived one hundred and forty years, and saw his children and grandchildren for four generations.
  • Amplified Bible - After this, Job lived 140 years, and saw his sons and his grandsons, four generations.
  • American Standard Version - And after this Job lived a hundred and forty years, and saw his sons, and his sons’ sons, even four generations.
  • King James Version - After this lived Job an hundred and forty years, and saw his sons, and his sons' sons, even four generations.
  • New English Translation - After this Job lived 140 years; he saw his children and their children to the fourth generation.
  • World English Bible - After this Job lived one hundred forty years, and saw his sons, and his sons’ sons, to four generations.
  • 新標點和合本 - 此後,約伯又活了一百四十年,得見他的兒孫,直到四代。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此後,約伯又活了一百四十年,得見他的四代兒孫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此後,約伯又活了一百四十年,得見他的四代兒孫。
  • 當代譯本 - 此後,約伯又活了一百四十年,得見四代子孫。
  • 聖經新譯本 - 此後,約伯又活了一百四十年,得見他的兒孫到四代。
  • 呂振中譯本 - 此後 約伯 又活了一百四十年,得見他的兒孫到四代。
  • 現代標點和合本 - 此後,約伯又活了一百四十年,得見他的兒孫,直到四代。
  • 文理和合譯本 - 嗣後約伯享壽百有四十歲、得見子孫四代、
  • 文理委辦譯本 - 嗣後約百享壽一百四十年、目見子孫四代、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 嗣後 約百 享壽一百四十歲、得見子孫四代、
  • Nueva Versión Internacional - Después de estos sucesos Job vivió ciento cuarenta años. Llegó a ver a sus hijos, y a los hijos de sus hijos, hasta la cuarta generación.
  • 현대인의 성경 - 그 후 욥은 140년을 살면서 자손을 4대까지 보았으며
  • Новый Русский Перевод - После этого Иов прожил еще сто сорок лет. Он видел своих детей и детей своих детей до четвертого поколения.
  • Восточный перевод - После этого Аюб прожил ещё сто сорок лет. Он видел своих потомков до четвёртого поколения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Аюб прожил ещё сто сорок лет. Он видел своих потомков до четвёртого поколения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Аюб прожил ещё сто сорок лет. Он видел своих потомков до четвёртого поколения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Job vécut encore cent quarante ans, de sorte qu’il vit ses descendants jusqu’à la quatrième génération.
  • リビングバイブル - そののち、ヨブは百四十年生き長らえ、孫も曾孫も見ることができました。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso Jó viveu cento e quarenta anos; viu seus filhos e os descendentes deles até a quarta geração.
  • Hoffnung für alle - Hiob lebte noch 140 Jahre, er sah Kinder und Enkel bis in die vierte Generation.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นโยบมีอายุยืนยาวต่อไปอีก 140 ปี มีชีวิตอยู่เห็นหลานเหลนถึงสี่รุ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น โยบ​มี​ชีวิต​อยู่​อีก 140 ปี และ​เขา​ได้​เห็น​บรรดา​บุตร​หลาน​ของ​เขา​ถึง 4 ชั่ว​อายุ​คน
  • Sáng Thế Ký 47:28 - Gia-cốp sống mười bảy năm tại Ai Cập, thọ 147 tuổi.
  • Sáng Thế Ký 25:7 - Áp-ra-ham hưởng thọ 175 tuổi.
  • Sáng Thế Ký 35:28 - Y-sác gặp lại con trai được một thời gian ngắn.
  • Sáng Thế Ký 11:32 - Tha-rê thọ 205 tuổi và qua đời tại Ha-ran.
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 34:7 - Môi-se qua đời lúc ông được 120 tuổi, nhưng mắt ông không làng, sức ông không giảm.
  • Châm Ngôn 17:6 - Cháu chắt là vương miện của người già; tổ phụ là vinh dự cho con cháu.
  • Thi Thiên 90:10 - Tuổi tác chúng con may mắn thì được bảy mươi! Mạnh khỏe lắm thì tám mươi. Nhưng ngay trong những năm hanh thông nhất cũng đầy những khó khăn và đau buồn; vì ngày tháng qua nhanh, rồi chúng con bay mất đi.
  • Sáng Thế Ký 50:26 - Vậy Giô-sép qua đời, thọ 110 tuổi. Người ta ướp xác ông và đặt trong quan tài tại Ai Cập.
  • Thi Thiên 128:6 - Nguyện ngươi sẽ thấy cháu chắt mình. Nguyện cầu bình an cho Giê-ru-sa-lem!
  • Giô-suê 24:29 - Sau các việc này, Giô-suê, con của Nun, đầy tớ của Chúa Hằng Hữu, qua đời, thọ 110 tuổi.
  • Sáng Thế Ký 50:23 - trông thấy con cháu Ép-ra-im đến đời thứ ba, và bồng ẵm các con trai của Ma-ki, cháu nội Ma-na-se.
圣经
资源
计划
奉献