Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:5 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 네가 그것을 새와 같은 애완 동물로 만들어 네 소녀들과 함께 놀 수 있도록 매어 둘 수 있겠느냐?
  • 新标点和合本 - 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你岂可拿它当雀鸟玩耍? 岂可将它系来给你幼女?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你岂可拿它当雀鸟玩耍? 岂可将它系来给你幼女?
  • 当代译本 - 你岂能拿它当小鸟玩耍, 或拴起来给幼女取乐?
  • 圣经新译本 - 你怎能玩弄它,像玩弄雀鸟一样呢? 怎能把它拴住,给你的幼女取乐呢?
  • 现代标点和合本 - 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
  • 和合本(拼音版) - 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
  • New International Version - Can you make a pet of it like a bird or put it on a leash for the young women in your house?
  • New International Reader's Version - Can you make a pet out of it like a bird? Can you put it on a leash for the young women in your house?
  • English Standard Version - Will you play with him as with a bird, or will you put him on a leash for your girls?
  • New Living Translation - Can you make it a pet like a bird, or give it to your little girls to play with?
  • Christian Standard Bible - Can you play with him like a bird or put him on a leash for your girls?
  • New American Standard Bible - Will you play with him as with a bird, And tie him down for your young girls?
  • New King James Version - Will you play with him as with a bird, Or will you leash him for your maidens?
  • Amplified Bible - Will you play with him as with a bird? Or will you bind him [and put him on a leash] for your maidens?
  • American Standard Version - Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
  • King James Version - Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
  • New English Translation - Can you play with it, like a bird, or tie it on a leash for your girls?
  • World English Bible - Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
  • 新標點和合本 - 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你豈可拿牠當雀鳥玩耍? 豈可將牠繫來給你幼女?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你豈可拿牠當雀鳥玩耍? 豈可將牠繫來給你幼女?
  • 當代譯本 - 你豈能拿牠當小鳥玩耍, 或拴起來給幼女取樂?
  • 聖經新譯本 - 你怎能玩弄牠,像玩弄雀鳥一樣呢? 怎能把牠拴住,給你的幼女取樂呢?
  • 呂振中譯本 - 你哪能拿牠當雀鳥來玩呢? 哪能把牠繫住來給你幼女呢?
  • 現代標點和合本 - 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
  • 文理和合譯本 - 豈可玩之若鳥、為爾幼女繫之乎、
  • 文理委辦譯本 - 豈可繫之若鳥、為婢女所戲弄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈可視之若鳥、以為玩物乎、豈可為爾幼女繫之乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Podrás jugar con él como juegas con los pájaros, o atarlo para que tus niñas se entretengan?
  • Новый Русский Перевод - Кто снимет с него верхнюю одежду? Кто пронзит его двойную броню?
  • Восточный перевод - Кто снимет с него верхнюю одежду? Кто пронзит его двойную броню?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто снимет с него верхнюю одежду? Кто пронзит его двойную броню?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто снимет с него верхнюю одежду? Кто пронзит его двойную броню?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui a ouvert ╵par-devant son habit  ? Qui a franchi ╵les deux rangs de ses dents ?
  • リビングバイブル - 小鳥のように飼いならしたり、 幼い娘の遊び相手として与えたりできようか。
  • Nova Versão Internacional - Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para dá-lo às suas filhas?
  • Hoffnung für alle - Wer ist in der Lage, ihm den Panzer auszuziehen, wer wagt es, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có dám chơi với nó như loài chim, hoặc buộc nó lại cho trẻ con đùa giỡn?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะสามารถเลี้ยงดูมันเหมือนนก และยกมันให้เป็นเพื่อนเล่นของลูกสาวของเจ้าหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​เล่น​กับ​มัน​เหมือน​เล่น​กับ​นก​หรือ เจ้า​จะ​จูง​มัน​ไป​ให้​พวก​หญิง​รับใช้​ของ​เจ้า​เล่น​หรือ
交叉引用
  • 욥기 28:11 - 강의 자원을 찾아서 감추인 것을 드러낸다.
  • 사사기 16:25 - 그들은 또 몹시 흥겨워 “삼손을 끌어내어 재주를 부리게 하자” 하고 삼손을 감옥에서 끌어내었다. 그래서 삼손은 그들을 위해 재주를 부렸다. 그들은 삼손을 기둥 사이에 세웠는데
  • 사사기 16:26 - 그때 삼손이 자기 손을 붙들고 있는 소년에게 “이 신전을 버티고 있는 기둥을 찾아서 거기에 기댈 수 있게 해 다오” 하고 부탁하였다.
  • 사사기 16:27 - 그 신전에는 수많은 남녀가 가득 차 있었다. 블레셋 모든 통치자들도 거기에 있었으며 옥상에는 3,000명 정도의 남녀가 삼손이 재주 부리는 것을 지켜 보고 있었다.
  • 사사기 16:28 - 그때 삼손은 여호와께 기도하였다. “주 여호와여, 나를 기억하소서. 하나님이시여, 나에게 한 번만 더 힘을 주셔서 나의 두 눈을 뽑은 저 블레셋 사람들에게 단번에 원수를 갚게 해 주소서.”
  • 사사기 16:29 - 그러고서 삼손은 그 신전을 버티고 있는 중앙의 두 기둥에 양손을 하나씩 갖다 대고 떠밀며
  • 사사기 16:30 - “블레셋 사람들과 함께 죽게 하소서!” 하고 외치며 있는 힘을 다해 그 기둥을 밀쳤다. 그러자 그 신전이 블레셋 통치자들과 그 안에 있는 모든 사람들 위에 무너져내렸다. 이와 같이 삼손은 살아 있을 때보다도 그가 죽을 때 더 많은 사람을 죽였다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 네가 그것을 새와 같은 애완 동물로 만들어 네 소녀들과 함께 놀 수 있도록 매어 둘 수 있겠느냐?
  • 新标点和合本 - 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你岂可拿它当雀鸟玩耍? 岂可将它系来给你幼女?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你岂可拿它当雀鸟玩耍? 岂可将它系来给你幼女?
  • 当代译本 - 你岂能拿它当小鸟玩耍, 或拴起来给幼女取乐?
  • 圣经新译本 - 你怎能玩弄它,像玩弄雀鸟一样呢? 怎能把它拴住,给你的幼女取乐呢?
  • 现代标点和合本 - 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
  • 和合本(拼音版) - 你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
  • New International Version - Can you make a pet of it like a bird or put it on a leash for the young women in your house?
  • New International Reader's Version - Can you make a pet out of it like a bird? Can you put it on a leash for the young women in your house?
  • English Standard Version - Will you play with him as with a bird, or will you put him on a leash for your girls?
  • New Living Translation - Can you make it a pet like a bird, or give it to your little girls to play with?
  • Christian Standard Bible - Can you play with him like a bird or put him on a leash for your girls?
  • New American Standard Bible - Will you play with him as with a bird, And tie him down for your young girls?
  • New King James Version - Will you play with him as with a bird, Or will you leash him for your maidens?
  • Amplified Bible - Will you play with him as with a bird? Or will you bind him [and put him on a leash] for your maidens?
  • American Standard Version - Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
  • King James Version - Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
  • New English Translation - Can you play with it, like a bird, or tie it on a leash for your girls?
  • World English Bible - Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
  • 新標點和合本 - 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你豈可拿牠當雀鳥玩耍? 豈可將牠繫來給你幼女?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你豈可拿牠當雀鳥玩耍? 豈可將牠繫來給你幼女?
  • 當代譯本 - 你豈能拿牠當小鳥玩耍, 或拴起來給幼女取樂?
  • 聖經新譯本 - 你怎能玩弄牠,像玩弄雀鳥一樣呢? 怎能把牠拴住,給你的幼女取樂呢?
  • 呂振中譯本 - 你哪能拿牠當雀鳥來玩呢? 哪能把牠繫住來給你幼女呢?
  • 現代標點和合本 - 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
  • 文理和合譯本 - 豈可玩之若鳥、為爾幼女繫之乎、
  • 文理委辦譯本 - 豈可繫之若鳥、為婢女所戲弄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈可視之若鳥、以為玩物乎、豈可為爾幼女繫之乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Podrás jugar con él como juegas con los pájaros, o atarlo para que tus niñas se entretengan?
  • Новый Русский Перевод - Кто снимет с него верхнюю одежду? Кто пронзит его двойную броню?
  • Восточный перевод - Кто снимет с него верхнюю одежду? Кто пронзит его двойную броню?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто снимет с него верхнюю одежду? Кто пронзит его двойную броню?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто снимет с него верхнюю одежду? Кто пронзит его двойную броню?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui a ouvert ╵par-devant son habit  ? Qui a franchi ╵les deux rangs de ses dents ?
  • リビングバイブル - 小鳥のように飼いならしたり、 幼い娘の遊び相手として与えたりできようか。
  • Nova Versão Internacional - Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para dá-lo às suas filhas?
  • Hoffnung für alle - Wer ist in der Lage, ihm den Panzer auszuziehen, wer wagt es, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có dám chơi với nó như loài chim, hoặc buộc nó lại cho trẻ con đùa giỡn?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะสามารถเลี้ยงดูมันเหมือนนก และยกมันให้เป็นเพื่อนเล่นของลูกสาวของเจ้าหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​เล่น​กับ​มัน​เหมือน​เล่น​กับ​นก​หรือ เจ้า​จะ​จูง​มัน​ไป​ให้​พวก​หญิง​รับใช้​ของ​เจ้า​เล่น​หรือ
  • 욥기 28:11 - 강의 자원을 찾아서 감추인 것을 드러낸다.
  • 사사기 16:25 - 그들은 또 몹시 흥겨워 “삼손을 끌어내어 재주를 부리게 하자” 하고 삼손을 감옥에서 끌어내었다. 그래서 삼손은 그들을 위해 재주를 부렸다. 그들은 삼손을 기둥 사이에 세웠는데
  • 사사기 16:26 - 그때 삼손이 자기 손을 붙들고 있는 소년에게 “이 신전을 버티고 있는 기둥을 찾아서 거기에 기댈 수 있게 해 다오” 하고 부탁하였다.
  • 사사기 16:27 - 그 신전에는 수많은 남녀가 가득 차 있었다. 블레셋 모든 통치자들도 거기에 있었으며 옥상에는 3,000명 정도의 남녀가 삼손이 재주 부리는 것을 지켜 보고 있었다.
  • 사사기 16:28 - 그때 삼손은 여호와께 기도하였다. “주 여호와여, 나를 기억하소서. 하나님이시여, 나에게 한 번만 더 힘을 주셔서 나의 두 눈을 뽑은 저 블레셋 사람들에게 단번에 원수를 갚게 해 주소서.”
  • 사사기 16:29 - 그러고서 삼손은 그 신전을 버티고 있는 중앙의 두 기둥에 양손을 하나씩 갖다 대고 떠밀며
  • 사사기 16:30 - “블레셋 사람들과 함께 죽게 하소서!” 하고 외치며 있는 힘을 다해 그 기둥을 밀쳤다. 그러자 그 신전이 블레셋 통치자들과 그 안에 있는 모든 사람들 위에 무너져내렸다. 이와 같이 삼손은 살아 있을 때보다도 그가 죽을 때 더 많은 사람을 죽였다.
圣经
资源
计划
奉献