逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Je ne veux pas ╵me taire sur ses membres, et je dirai sa force, ╵et la beauté ╵de sa constitution.
- 新标点和合本 - 岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它岂肯与你立约, 让你拿它永远作奴仆吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 它岂肯与你立约, 让你拿它永远作奴仆吗?
- 当代译本 - 它岂肯与你立约, 一生做你的奴隶?
- 圣经新译本 - 它肯与你立约, 好使你永远奴役它吗?
- 现代标点和合本 - 岂肯与你立约, 使你拿它永远做奴仆吗?
- 和合本(拼音版) - 岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
- New International Version - Will it make an agreement with you for you to take it as your slave for life?
- New International Reader's Version - Will it make an agreement with you? Can you make it your slave for life?
- English Standard Version - Will he make a covenant with you to take him for your servant forever?
- New Living Translation - Will it agree to work for you, to be your slave for life?
- Christian Standard Bible - Will he make a covenant with you so that you can take him as a slave forever?
- New American Standard Bible - Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?
- New King James Version - Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?
- Amplified Bible - Will he make a covenant or an arrangement with you? Will you take him for your servant forever?
- American Standard Version - Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?
- King James Version - Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
- New English Translation - Will it make a pact with you, so you could take it as your slave for life?
- World English Bible - Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
- 新標點和合本 - 豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠豈肯與你立約, 讓你拿牠永遠作奴僕嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 牠豈肯與你立約, 讓你拿牠永遠作奴僕嗎?
- 當代譯本 - 牠豈肯與你立約, 一生做你的奴隸?
- 聖經新譯本 - 牠肯與你立約, 好使你永遠奴役牠嗎?
- 呂振中譯本 - 哪肯同你立約, 讓你拿牠永做奴隸呢?
- 現代標點和合本 - 豈肯與你立約, 使你拿牠永遠做奴僕嗎?
- 文理和合譯本 - 豈與爾約、永為爾僕乎、
- 文理委辦譯本 - 與爾結約、為爾服役乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈與爾立約、永為爾僕乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso va a comprometerse a ser tu esclavo de por vida?
- 현대인의 성경 - 그것이 너와 계약하고 영원히 너의 종이 되겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Не умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.
- Восточный перевод - Не умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не умолчу о членах его, о силе его и о дивной стати.
- リビングバイブル - いつまでもおまえの奴隷になることを 承知するだろうか。
- Nova Versão Internacional - Acha que ele vai fazer acordo com você, para que o tenha como escravo pelo resto da vida?
- Hoffnung für alle - Ich will dir den Leviatan beschreiben, seine Stärke und die Schönheit seiner Gestalt:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó có bằng lòng lập giao ước với con, hoặc nép mình làm nô lệ cho con mãi?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันจะตกลงยินยอม เป็นทาสรับใช้ของเจ้าตลอดชีวิตหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มันจะให้คำมั่นสัญญากับเจ้า ให้เจ้ารับมันเป็นผู้รับใช้ของเจ้าไปตลอดกาลหรือ
交叉引用
- 1 Rois 20:31 - Les ministres lui dirent : Ecoute, nous avons entendu dire que les rois d’Israël sont des rois pleins de bienveillance. Permets-nous de nous revêtir des habits de toile de sac et d’entourer nos têtes de cordes . Nous nous rendrons au roi d’Israël, et peut-être te laissera-t-il la vie sauve.
- 1 Rois 20:32 - Ils revêtirent donc des habits de toile de sac et mirent des cordes autour de leurs têtes, puis ils se rendirent chez le roi d’Israël et lui dirent : Ton serviteur Ben-Hadad te fait dire : « Laisse-moi la vie sauve ! » Achab leur demanda : Il est donc encore vivant ? Eh bien, il sera mon allié.
- 1 Rois 20:33 - Ces hommes prirent cette parole comme un signe favorable et s’empressèrent de prendre Achab au mot. – Oui, lui dirent-ils, Ben-Hadad sera ton allié ! Achab ordonna : Allez le chercher ! Ben-Hadad sortit de sa cachette et vint se présenter à lui. Achab le fit monter sur son char.
- 1 Rois 20:34 - Ben-Hadad lui dit : Je te restituerai les villes que mon père a prises à ton père, et tu pourras établir des comptoirs à Damas, comme mon père en avait installés à Samarie. – Et moi, reprit Achab, je te rendrai la liberté et je conclurai une alliance avec toi. Il conclut donc une alliance avec lui et le laissa repartir libre.
- Genèse 1:28 - Dieu les bénit en disant : Soyez féconds, multipliez-vous, remplissez la terre, rendez-vous en maîtres, et dominez les poissons des mers, les oiseaux du ciel et tous les reptiles et les insectes.
- Psaumes 8:5 - je me dis : Qu’est-ce que l’homme, ╵pour que tu en prennes soin, et qu’est-ce qu’un être humain ╵pour qu’à lui tu t’intéresses ?
- Psaumes 8:6 - Pourtant, tu l’as fait ╵de peu inférieur à Dieu , tu l’as couronné ╵de gloire et d’honneur.
- Deutéronome 15:17 - Alors tu prendras un poinçon et tu lui perceras l’oreille en l’appuyant contre le battant de ta porte . Ainsi, il sera pour toujours ton serviteur. Tu agiras de même pour ta servante.
- Exode 21:6 - alors le maître prendra Dieu à témoin et fera approcher l’homme du battant de la porte ou de son montant et lui percera l’oreille avec un poinçon et cet homme sera son esclave pour toujours .