逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันดูถูกสัตว์ที่เย่อหยิ่งทั้งปวง มันเป็นราชาเหนือสรรพสิ่งที่ทรนง”
- 新标点和合本 - 凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡高大的,它盯着看; 它在一切狂傲的野兽中作王。”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡高大的,它盯着看; 它在一切狂傲的野兽中作王。”
- 当代译本 - 它藐视群雄, 在高傲的百兽中称王。”
- 圣经新译本 - 所有高大的动物,它都藐视, 它在一切狂傲的野兽之上作王。”
- 现代标点和合本 - 凡高大的,它无不藐视, 它在骄傲的水族上做王。”
- 和合本(拼音版) - 凡高大的,它无不藐视, 它在骄傲的水族上作王。”
- New International Version - It looks down on all that are haughty; it is king over all that are proud.”
- New International Reader's Version - It looks down on proud people. It rules over all those who are proud.”
- English Standard Version - He sees everything that is high; he is king over all the sons of pride.”
- New Living Translation - Of all the creatures, it is the proudest. It is the king of beasts.”
- Christian Standard Bible - He surveys everything that is haughty; he is king over all the proud beasts.
- New American Standard Bible - He looks on everything that is high; He is king over all the sons of pride.”
- New King James Version - He beholds every high thing; He is king over all the children of pride.”
- Amplified Bible - He looks on everything that is high [without terror]; He is monarch over all the sons of pride. [And now, Job, who are you who does not dare to disturb the beast, yet who dares resist Me, the beast’s creator? Everything under the heavens is Mine; therefore, who can have a claim against God?]”
- American Standard Version - He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.
- King James Version - He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
- New English Translation - It looks on every haughty being; it is king over all that are proud.”
- World English Bible - He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
- 新標點和合本 - 凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡高大的,牠盯着看; 牠在一切狂傲的野獸中作王。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡高大的,牠盯着看; 牠在一切狂傲的野獸中作王。」
- 當代譯本 - 牠藐視群雄, 在高傲的百獸中稱王。」
- 聖經新譯本 - 所有高大的動物,牠都藐視, 牠在一切狂傲的野獸之上作王。”
- 呂振中譯本 - 一切高大之物都怕牠 ; 牠、作王,凌駕一切驕悍族類之上。』
- 現代標點和合本 - 凡高大的,牠無不藐視, 牠在驕傲的水族上做王。」
- 文理和合譯本 - 盱衡高大之類、雄長驕悍之族、
- 文理委辦譯本 - 強悍者被其蔑視、為鱗族之雄。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡高大者彼皆輕視、 或作凡強悍者彼皆蔑視 為王於一切猛獸之上、 或作為鱗族之王
- Nueva Versión Internacional - Mira con desdén a todos los poderosos; ¡él es rey de todos los soberbios!»
- 현대인의 성경 - 이 바다 괴물은 가장 거만한 동물도 얕잡아 보며 모든 교만한 짐승의 왕으로 군림한다.”
- リビングバイブル - それは、獣の帝王で、獣の中で最も威厳がある。」
- Nova Versão Internacional - Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó khinh dể những giống thú cao lớn. Nó là vua của những loài thú kiêu hãnh.”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มันดูหมิ่นสัตว์อื่นทุกชนิดที่หยิ่งผยอง มันเป็นราชาเหนือสัตว์ยโสทั้งปวง”
交叉引用
- สดุดี 73:6 - ฉะนั้นเขาจึงคล้องความเย่อหยิ่งเป็นสร้อยคอ เขาสวมความรุนแรงเป็นอาภรณ์คลุมกาย
- วิวรณ์ 13:2 - สัตว์ร้ายที่ข้าพเจ้าเห็นนั้นคล้ายเสือดาว แต่มีตีนเหมือนตีนหมีและมีปากเหมือนปากสิงโต พญานาคยกบัลลังก์กับอำนาจยิ่งใหญ่ของมันให้แก่สัตว์ร้ายนั้น
- สดุดี 73:10 - ฉะนั้นคนของเขาจึงหันไปหาพวกเขา และดื่มห้วงน้ำหมดไปอย่างมากมาย
- วิวรณ์ 12:1 - มีหมายสำคัญอันอัศจรรย์และยิ่งใหญ่ปรากฏขึ้นในสวรรค์คือ หญิงคนหนึ่งมีดวงอาทิตย์เป็นอาภรณ์ ดวงจันทร์อยู่ใต้เท้า และดาวสิบสองดวงเป็นมงกุฎบนศีรษะ
- วิวรณ์ 12:2 - หญิงนั้นตั้งครรภ์และร้องด้วยความเจ็บปวดเพราะจวนจะคลอดแล้ว
- วิวรณ์ 12:3 - จากนั้นมีหมายสำคัญอีกอย่างหนึ่งเกิดขึ้นในสวรรค์คือ พญานาคใหญ่สีแดงตัวหนึ่ง มีเจ็ดหัวและสิบเขา ทั้งเจ็ดหัวสวมมงกุฎ
- วิวรณ์ 20:2 - ทูตนั้นจับพญานาคคืองูดึกดำบรรพ์ผู้เป็นมารหรือซาตานล่ามมันไว้พันปี
- วิวรณ์ 20:3 - ท่านโยนมันลงในนรกขุมลึก ลั่นกุญแจประทับตราเพื่อไม่ให้มันออกมาล่อลวงประชาชาติต่างๆ ได้อีกจนกว่าจะครบพันปี หลังจากนั้นต้องปล่อยมันออกมาชั่วระยะสั้นๆ
- อิสยาห์ 28:1 - วิบัติแก่มงกุฎดอกไม้แห่งเกียรติยศของเหล่าคนขี้เมาแห่งเอฟราอิม วิบัติแก่ดอกไม้อันร่วงโรย แก่ความงามอันเชิดหน้าชูตาของเอฟราอิม ซึ่งประดับอยู่บนหัวของหุบเขาอันอุดมสมบูรณ์ วิบัติแก่นครแห่งนั้น เกียรติยศของพวกเขาตกต่ำลงเพราะเหล้าองุ่น!
- อพยพ 5:2 - ฟาโรห์ตรัสว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นใครที่เราจะต้องเชื่อฟังและปล่อยอิสราเอลไป? เราไม่รู้จักองค์พระผู้เป็นเจ้าและเราจะไม่ปล่อยอิสราเอลไป”
- โยบ 28:8 - สัตว์ป่าที่สง่างามไม่ย่างกรายไปที่นั่น ไม่มีราชสีห์ตัวใดผ่านไปที่นั่น
- เอเสเคียล 29:3 - ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ เราเป็นศัตรูกับเจ้า เจ้าผู้เป็นสัตว์ร้ายมหึมาซึ่งกบดานอยู่ในสายน้ำของเจ้า เจ้ากล่าวว่า “แม่น้ำไนล์เป็นของข้า ข้าสร้างมันขึ้นมาเพื่อตัวข้าเอง”
- โยบ 26:12 - และโดยฤทธิ์อำนาจของพระองค์ ทะเลก็สงบราบคาบ โดยพระปรีชาญาณ ทรงหั่นราหับออกเป็นชิ้นๆ