逐节对照
- 文理和合譯本 - 盱衡高大之類、雄長驕悍之族、
- 新标点和合本 - 凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡高大的,它盯着看; 它在一切狂傲的野兽中作王。”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡高大的,它盯着看; 它在一切狂傲的野兽中作王。”
- 当代译本 - 它藐视群雄, 在高傲的百兽中称王。”
- 圣经新译本 - 所有高大的动物,它都藐视, 它在一切狂傲的野兽之上作王。”
- 现代标点和合本 - 凡高大的,它无不藐视, 它在骄傲的水族上做王。”
- 和合本(拼音版) - 凡高大的,它无不藐视, 它在骄傲的水族上作王。”
- New International Version - It looks down on all that are haughty; it is king over all that are proud.”
- New International Reader's Version - It looks down on proud people. It rules over all those who are proud.”
- English Standard Version - He sees everything that is high; he is king over all the sons of pride.”
- New Living Translation - Of all the creatures, it is the proudest. It is the king of beasts.”
- Christian Standard Bible - He surveys everything that is haughty; he is king over all the proud beasts.
- New American Standard Bible - He looks on everything that is high; He is king over all the sons of pride.”
- New King James Version - He beholds every high thing; He is king over all the children of pride.”
- Amplified Bible - He looks on everything that is high [without terror]; He is monarch over all the sons of pride. [And now, Job, who are you who does not dare to disturb the beast, yet who dares resist Me, the beast’s creator? Everything under the heavens is Mine; therefore, who can have a claim against God?]”
- American Standard Version - He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.
- King James Version - He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
- New English Translation - It looks on every haughty being; it is king over all that are proud.”
- World English Bible - He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
- 新標點和合本 - 凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡高大的,牠盯着看; 牠在一切狂傲的野獸中作王。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡高大的,牠盯着看; 牠在一切狂傲的野獸中作王。」
- 當代譯本 - 牠藐視群雄, 在高傲的百獸中稱王。」
- 聖經新譯本 - 所有高大的動物,牠都藐視, 牠在一切狂傲的野獸之上作王。”
- 呂振中譯本 - 一切高大之物都怕牠 ; 牠、作王,凌駕一切驕悍族類之上。』
- 現代標點和合本 - 凡高大的,牠無不藐視, 牠在驕傲的水族上做王。」
- 文理委辦譯本 - 強悍者被其蔑視、為鱗族之雄。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡高大者彼皆輕視、 或作凡強悍者彼皆蔑視 為王於一切猛獸之上、 或作為鱗族之王
- Nueva Versión Internacional - Mira con desdén a todos los poderosos; ¡él es rey de todos los soberbios!»
- 현대인의 성경 - 이 바다 괴물은 가장 거만한 동물도 얕잡아 보며 모든 교만한 짐승의 왕으로 군림한다.”
- リビングバイブル - それは、獣の帝王で、獣の中で最も威厳がある。」
- Nova Versão Internacional - Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó khinh dể những giống thú cao lớn. Nó là vua của những loài thú kiêu hãnh.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันดูถูกสัตว์ที่เย่อหยิ่งทั้งปวง มันเป็นราชาเหนือสรรพสิ่งที่ทรนง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มันดูหมิ่นสัตว์อื่นทุกชนิดที่หยิ่งผยอง มันเป็นราชาเหนือสัตว์ยโสทั้งปวง”
交叉引用
- 詩篇 73:6 - 故驕肆如鏈懸其項、暴戾如服蔽其體兮、
- 啟示錄 13:2 - 所見之獸似豹、足如熊、口如獅、龍以其能其座與大權予之、
- 詩篇 73:10 - 斯民因而歸之、滿杯之水吸盡兮、
- 啟示錄 12:1 - 又見大兆於天、一婦衣日踏月、首戴十二星之冕、
- 啟示錄 12:2 - 懷孕將產、艱難痛苦而呼號、
- 啟示錄 12:3 - 又有兆見於天、一大赤龍、七首十角、首戴七冕、
- 啟示錄 20:2 - 遂執龍、即老蛇、亦為魔為撒但者、縛之以至千年、
- 啟示錄 20:3 - 投之於淵、閉而加印其上、使不再惑列邦、迨千年後、必暫釋之、○
- 以賽亞書 28:1 - 禍哉、以法蓮醉者高傲之冠冕、及其美飾之殘花、在膏腴山谷之上、其民沉湎於酒、
- 出埃及記 5:2 - 法老曰、耶和華為誰、使我聽其命、而釋以色列民乎、我不識耶和華、亦不釋以色列民、
- 約伯記 28:8 - 惡獸未履、猛獅未過、
- 以西結書 29:3 - 主耶和華云、埃及王法老乎、我為爾敵、爾乃巨鱷、臥於河中、自謂河為我有、我為己造之、
- 約伯記 26:12 - 以其能平靜滄海、以其智擊破波濤、