Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:33 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - He has no equal on earth — a creature devoid of fear!
  • 新标点和合本 - 在地上没有像它造的那样, 无所惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尘世上没有像它那样的受造物, 一无所惧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尘世上没有像它那样的受造物, 一无所惧。
  • 当代译本 - 地上没有动物能与它相比, 像它那样无所畏惧。
  • 圣经新译本 - 在世上没有一样像它的, 它是无所惧怕的动物;
  • 现代标点和合本 - 在地上没有像它造的那样, 无所惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 在地上没有像它造的那样 无所惧怕。
  • New International Version - Nothing on earth is its equal— a creature without fear.
  • New International Reader's Version - Nothing on earth is equal to Leviathan. That creature is not afraid of anything.
  • English Standard Version - On earth there is not his like, a creature without fear.
  • New Living Translation - Nothing on earth is its equal, no other creature so fearless.
  • New American Standard Bible - Nothing on earth is like him, One made without fear.
  • New King James Version - On earth there is nothing like him, Which is made without fear.
  • Amplified Bible - Upon earth there is nothing like him—no equal exists, A creature made without fear.
  • American Standard Version - Upon earth there is not his like, That is made without fear.
  • King James Version - Upon earth there is not his like, who is made without fear.
  • New English Translation - The likes of it is not on earth, a creature without fear.
  • World English Bible - On earth there is not his equal, that is made without fear.
  • 新標點和合本 - 在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 塵世上沒有像牠那樣的受造物, 一無所懼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 塵世上沒有像牠那樣的受造物, 一無所懼。
  • 當代譯本 - 地上沒有動物能與牠相比, 像牠那樣無所畏懼。
  • 聖經新譯本 - 在世上沒有一樣像牠的, 牠是無所懼怕的動物;
  • 呂振中譯本 - 在塵世上沒有能比得上牠的; 牠被造、而一無懼怕。
  • 現代標點和合本 - 在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
  • 文理和合譯本 - 全地莫與為儔、受造無所畏懼、
  • 文理委辦譯本 - 天下莫與之儔、性無畏懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地上莫與比擬、 或作地上莫能制之 自受造以來、性無畏懼、
  • Nueva Versión Internacional - Es un monstruo que a nada teme; nada hay en el mundo que se le parezca.
  • 현대인의 성경 - 세상의 그 어느 곳에도 이 괴물처럼 두려움을 모르는 동물은 없다.
  • リビングバイブル - これほど恐れを知らぬものは地上にいない。
  • Nova Versão Internacional - Nada na terra se equipara a ele: criatura destemida!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp địa cầu, không sinh vật nào sánh kịp, một tạo vật chẳng biết sợ là gì
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีอะไรอื่นอีกแล้วในโลกที่เหมือนมัน เป็นสัตว์ซึ่งไม่รู้จักความกลัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​สิ่ง​ใด​บน​โลก​ที่​เป็น​เหมือน​มัน มัน​เป็น​สัตว์​ที่​ไม่​รู้จัก​ความ​กลัว ซึ่ง​ถูก​สร้าง​ขึ้น
交叉引用
  • Job 40:19 - He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He has no equal on earth — a creature devoid of fear!
  • 新标点和合本 - 在地上没有像它造的那样, 无所惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尘世上没有像它那样的受造物, 一无所惧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尘世上没有像它那样的受造物, 一无所惧。
  • 当代译本 - 地上没有动物能与它相比, 像它那样无所畏惧。
  • 圣经新译本 - 在世上没有一样像它的, 它是无所惧怕的动物;
  • 现代标点和合本 - 在地上没有像它造的那样, 无所惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 在地上没有像它造的那样 无所惧怕。
  • New International Version - Nothing on earth is its equal— a creature without fear.
  • New International Reader's Version - Nothing on earth is equal to Leviathan. That creature is not afraid of anything.
  • English Standard Version - On earth there is not his like, a creature without fear.
  • New Living Translation - Nothing on earth is its equal, no other creature so fearless.
  • New American Standard Bible - Nothing on earth is like him, One made without fear.
  • New King James Version - On earth there is nothing like him, Which is made without fear.
  • Amplified Bible - Upon earth there is nothing like him—no equal exists, A creature made without fear.
  • American Standard Version - Upon earth there is not his like, That is made without fear.
  • King James Version - Upon earth there is not his like, who is made without fear.
  • New English Translation - The likes of it is not on earth, a creature without fear.
  • World English Bible - On earth there is not his equal, that is made without fear.
  • 新標點和合本 - 在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 塵世上沒有像牠那樣的受造物, 一無所懼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 塵世上沒有像牠那樣的受造物, 一無所懼。
  • 當代譯本 - 地上沒有動物能與牠相比, 像牠那樣無所畏懼。
  • 聖經新譯本 - 在世上沒有一樣像牠的, 牠是無所懼怕的動物;
  • 呂振中譯本 - 在塵世上沒有能比得上牠的; 牠被造、而一無懼怕。
  • 現代標點和合本 - 在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
  • 文理和合譯本 - 全地莫與為儔、受造無所畏懼、
  • 文理委辦譯本 - 天下莫與之儔、性無畏懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地上莫與比擬、 或作地上莫能制之 自受造以來、性無畏懼、
  • Nueva Versión Internacional - Es un monstruo que a nada teme; nada hay en el mundo que se le parezca.
  • 현대인의 성경 - 세상의 그 어느 곳에도 이 괴물처럼 두려움을 모르는 동물은 없다.
  • リビングバイブル - これほど恐れを知らぬものは地上にいない。
  • Nova Versão Internacional - Nada na terra se equipara a ele: criatura destemida!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp địa cầu, không sinh vật nào sánh kịp, một tạo vật chẳng biết sợ là gì
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีอะไรอื่นอีกแล้วในโลกที่เหมือนมัน เป็นสัตว์ซึ่งไม่รู้จักความกลัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​สิ่ง​ใด​บน​โลก​ที่​เป็น​เหมือน​มัน มัน​เป็น​สัตว์​ที่​ไม่​รู้จัก​ความ​กลัว ซึ่ง​ถูก​สร้าง​ขึ้น
  • Job 40:19 - He is the foremost of God’s works; only his Maker can draw the sword against him.
圣经
资源
计划
奉献