逐节对照
- 和合本(拼音版) - 它岂向你连连恳求, 说柔和的话吗?
- 新标点和合本 - 它岂向你连连恳求, 说柔和的话吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它岂向你连连恳求, 向你说温柔的话吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 它岂向你连连恳求, 向你说温柔的话吗?
- 当代译本 - 它岂会向你连连求饶, 对你说柔和的话?
- 圣经新译本 - 它会向你再三恳求, 对你说温柔的话吗?
- 现代标点和合本 - 它岂向你连连恳求, 说柔和的话吗?
- New International Version - Will it keep begging you for mercy? Will it speak to you with gentle words?
- New International Reader's Version - Will it keep begging you for mercy? Will it speak gently to you?
- English Standard Version - Will he make many pleas to you? Will he speak to you soft words?
- New Living Translation - Will it beg you for mercy or implore you for pity?
- Christian Standard Bible - Will he beg you for mercy or speak softly to you?
- New American Standard Bible - Will he make many pleas to you, Or will he speak to you gentle words?
- New King James Version - Will he make many supplications to you? Will he speak softly to you?
- Amplified Bible - Will he make many supplications to you [begging to be spared]? Or will he speak soft words to you [to coax you to treat him kindly]?
- American Standard Version - Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?
- King James Version - Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
- New English Translation - Will it make numerous supplications to you, will it speak to you with tender words?
- World English Bible - Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
- 新標點和合本 - 牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠豈向你連連懇求, 向你說溫柔的話嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 牠豈向你連連懇求, 向你說溫柔的話嗎?
- 當代譯本 - 牠豈會向你連連求饒, 對你說柔和的話?
- 聖經新譯本 - 牠會向你再三懇求, 對你說溫柔的話嗎?
- 呂振中譯本 - 牠哪肯向你連連懇求, 說柔和話呢?
- 現代標點和合本 - 牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
- 文理和合譯本 - 彼豈屢求於爾、以甘言語爾乎、
- 文理委辦譯本 - 彼豈求爾、諛爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼豈懇求爾、豈以諂言語爾乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso amablemente va a pedirte o suplicarte que le tengas compasión?
- 현대인의 성경 - 그것이 너에게 놓아 달라고 간청하거나 부드러운 말로 아첨하겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Кто Мне что-либо дал, что Я остался ему должен? Все, что под небесами, – Мое.
- Восточный перевод - Кто Мне что-либо дал, что Я остался ему должен? Всё, что под небесами, – Моё.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто Мне что-либо дал, что Я остался ему должен? Всё, что под небесами, – Моё.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто Мне что-либо дал, что Я остался ему должен? Всё, что под небесами, – Моё.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui m’a prêté ╵pour que j’aie à lui rendre ? Tout est à moi ╵sous l’étendue du ciel .
- リビングバイブル - 巨獣は、やめてくれと哀願したり、 おまえの機嫌をとろうとしたりするだろうか。
- Nova Versão Internacional - Você imagina que ele vai implorar misericórdia e dizer palavras amáveis?
- Hoffnung für alle - Wer hat mir jemals etwas gegeben, das er nun von mir zurückfordern könnte? Mir gehört die ganze weite Welt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lẽ nào nó sẽ không xin con thương xót hay van nài lòng trắc ẩn của con?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันจะวอนขอความเมตตาจากเจ้าหรือ? จะพูดกับเจ้าอย่างนุ่มนวลหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มันจะขอร้องเจ้าหลายครั้งหรือ มันจะใช้คำพูดที่อ่อนหวานกับเจ้าหรือ
交叉引用
- 以赛亚书 30:10 - 他们对先见说:“不要望见不吉利的事”, 对先知说:“不要向我们讲正直的话, 要向我们说柔和的话, 言虚幻的事。
- 箴言 15:1 - 回答柔和,使怒消退; 言语暴戾,触动怒气。
- 箴言 18:23 - 贫穷人说哀求的话, 富足人用威吓的话回答。
- 诗篇 55:21 - 他的口如奶油光滑, 他的心却怀着争战; 他的话比油柔和, 其实是拔出来的刀。
- 箴言 25:15 - 恒常忍耐可以劝动君王, 柔和的舌头能折断骨头。