Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:22 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 它颈项中存着劲力; 在它面前的都恐吓蹦跳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它颈项中存着劲力, 恐惧在它面前蹦跳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它颈项中存着劲力, 恐惧在它面前蹦跳。
  • 当代译本 - 颈项强而有力, 恐惧在它前面开路;
  • 圣经新译本 - 它的颈项上存着能力, 惊恐在它面前跳跃。
  • 现代标点和合本 - 它颈项中存着劲力, 在它面前的都恐吓蹦跳。
  • 和合本(拼音版) - 它颈项中存着劲力, 在它面前的都恐吓蹦跳。
  • New International Version - Strength resides in its neck; dismay goes before it.
  • New International Reader's Version - Its neck is very strong. People run to get out of its way.
  • English Standard Version - In his neck abides strength, and terror dances before him.
  • New Living Translation - “The tremendous strength in Leviathan’s neck strikes terror wherever it goes.
  • Christian Standard Bible - Strength resides in his neck, and dismay dances before him.
  • New American Standard Bible - In his neck dwells strength, And dismay leaps before him.
  • New King James Version - Strength dwells in his neck, And sorrow dances before him.
  • Amplified Bible - In Leviathan’s neck resides strength, And dismay and terror dance before him.
  • American Standard Version - In his neck abideth strength, And terror danceth before him.
  • King James Version - In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
  • New English Translation - Strength lodges in its neck, and despair runs before it.
  • World English Bible - There is strength in his neck. Terror dances before him.
  • 新標點和合本 - 牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠頸項中存着勁力, 恐懼在牠面前蹦跳。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠頸項中存着勁力, 恐懼在牠面前蹦跳。
  • 當代譯本 - 頸項強而有力, 恐懼在牠前面開路;
  • 聖經新譯本 - 牠的頸項上存著能力, 驚恐在牠面前跳躍。
  • 呂振中譯本 - 牠脖子上寓有力氣; 在牠面前總有狼狽驚恐蹦跳着。
  • 現代標點和合本 - 牠頸項中存著勁力, 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
  • 文理和合譯本 - 頸項有力、在於其前、無不驚躍、
  • 文理委辦譯本 - 項有力、人盡畏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其項有力、凡至其前者、皆驚懼逃遁、
  • Nueva Versión Internacional - En su cuello radica su fuerza; ante él, todo el mundo pierde el ánimo.
  • 현대인의 성경 - “그 괴물의 목에 있는 무서운 힘은 그것이 가는 곳마다 공포심을 불러일으킨다.
  • Новый Русский Перевод - Чешуя на его брюхе подобна острым черепкам, он на грязь налегает, как молотильная доска .
  • Восточный перевод - Чешуя на его брюхе подобна острым черепкам, он на грязь налегает, как молотильная доска .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чешуя на его брюхе подобна острым черепкам, он на грязь налегает, как молотильная доска .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чешуя на его брюхе подобна острым черепкам, он на грязь налегает, как молотильная доска .
  • La Bible du Semeur 2015 - Son ventre, armé ╵de tessons acérés, est une herse ╵qu’il traîne sur la boue.
  • リビングバイブル - 首には途方もない力があり、 行く先々で混乱を巻き起こす。
  • Nova Versão Internacional - Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
  • Hoffnung für alle - Unter seinem Bauch ragen Zacken hervor; sie lassen Spuren im Schlamm zurück, als wäre ein Dreschschlitten darübergefahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cổ nó chứa đầy năng lực, muôn loài khủng khiếp trước mặt nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คอของมันมีกำลังมหาศาล ความอกสั่นขวัญแขวนนำหน้ามันไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คอ​ของ​มัน​มี​พลัง​มาก ทุก​สิ่ง​ที่​เผชิญ​หน้า​กับ​มัน​ต้อง​หวั่น​กลัว
交叉引用
  • Job 39:19 - “Are you the one who gave the horse his prowess and adorned him with a shimmering mane? Did you create him to prance proudly and strike terror with his royal snorts? He paws the ground fiercely, eager and spirited, then charges into the fray. He laughs at danger, fearless, doesn’t shy away from the sword. The banging and clanging of quiver and lance don’t faze him. He quivers with excitement, and at the trumpet blast races off at a gallop. At the sound of the trumpet he neighs mightily, smelling the excitement of battle from a long way off, catching the rolling thunder of the war cries.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 它颈项中存着劲力; 在它面前的都恐吓蹦跳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它颈项中存着劲力, 恐惧在它面前蹦跳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它颈项中存着劲力, 恐惧在它面前蹦跳。
  • 当代译本 - 颈项强而有力, 恐惧在它前面开路;
  • 圣经新译本 - 它的颈项上存着能力, 惊恐在它面前跳跃。
  • 现代标点和合本 - 它颈项中存着劲力, 在它面前的都恐吓蹦跳。
  • 和合本(拼音版) - 它颈项中存着劲力, 在它面前的都恐吓蹦跳。
  • New International Version - Strength resides in its neck; dismay goes before it.
  • New International Reader's Version - Its neck is very strong. People run to get out of its way.
  • English Standard Version - In his neck abides strength, and terror dances before him.
  • New Living Translation - “The tremendous strength in Leviathan’s neck strikes terror wherever it goes.
  • Christian Standard Bible - Strength resides in his neck, and dismay dances before him.
  • New American Standard Bible - In his neck dwells strength, And dismay leaps before him.
  • New King James Version - Strength dwells in his neck, And sorrow dances before him.
  • Amplified Bible - In Leviathan’s neck resides strength, And dismay and terror dance before him.
  • American Standard Version - In his neck abideth strength, And terror danceth before him.
  • King James Version - In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
  • New English Translation - Strength lodges in its neck, and despair runs before it.
  • World English Bible - There is strength in his neck. Terror dances before him.
  • 新標點和合本 - 牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠頸項中存着勁力, 恐懼在牠面前蹦跳。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠頸項中存着勁力, 恐懼在牠面前蹦跳。
  • 當代譯本 - 頸項強而有力, 恐懼在牠前面開路;
  • 聖經新譯本 - 牠的頸項上存著能力, 驚恐在牠面前跳躍。
  • 呂振中譯本 - 牠脖子上寓有力氣; 在牠面前總有狼狽驚恐蹦跳着。
  • 現代標點和合本 - 牠頸項中存著勁力, 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
  • 文理和合譯本 - 頸項有力、在於其前、無不驚躍、
  • 文理委辦譯本 - 項有力、人盡畏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其項有力、凡至其前者、皆驚懼逃遁、
  • Nueva Versión Internacional - En su cuello radica su fuerza; ante él, todo el mundo pierde el ánimo.
  • 현대인의 성경 - “그 괴물의 목에 있는 무서운 힘은 그것이 가는 곳마다 공포심을 불러일으킨다.
  • Новый Русский Перевод - Чешуя на его брюхе подобна острым черепкам, он на грязь налегает, как молотильная доска .
  • Восточный перевод - Чешуя на его брюхе подобна острым черепкам, он на грязь налегает, как молотильная доска .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чешуя на его брюхе подобна острым черепкам, он на грязь налегает, как молотильная доска .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чешуя на его брюхе подобна острым черепкам, он на грязь налегает, как молотильная доска .
  • La Bible du Semeur 2015 - Son ventre, armé ╵de tessons acérés, est une herse ╵qu’il traîne sur la boue.
  • リビングバイブル - 首には途方もない力があり、 行く先々で混乱を巻き起こす。
  • Nova Versão Internacional - Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
  • Hoffnung für alle - Unter seinem Bauch ragen Zacken hervor; sie lassen Spuren im Schlamm zurück, als wäre ein Dreschschlitten darübergefahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cổ nó chứa đầy năng lực, muôn loài khủng khiếp trước mặt nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คอของมันมีกำลังมหาศาล ความอกสั่นขวัญแขวนนำหน้ามันไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คอ​ของ​มัน​มี​พลัง​มาก ทุก​สิ่ง​ที่​เผชิญ​หน้า​กับ​มัน​ต้อง​หวั่น​กลัว
  • Job 39:19 - “Are you the one who gave the horse his prowess and adorned him with a shimmering mane? Did you create him to prance proudly and strike terror with his royal snorts? He paws the ground fiercely, eager and spirited, then charges into the fray. He laughs at danger, fearless, doesn’t shy away from the sword. The banging and clanging of quiver and lance don’t faze him. He quivers with excitement, and at the trumpet blast races off at a gallop. At the sound of the trumpet he neighs mightily, smelling the excitement of battle from a long way off, catching the rolling thunder of the war cries.
圣经
资源
计划
奉献