Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:15 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Die Hautfalten am Bauch sind fest und straff, als wären sie gegossen.
  • 新标点和合本 - 它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它的背上有一排排的鳞甲 , 紧紧闭合,封得严密。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它的背上有一排排的鳞甲 , 紧紧闭合,封得严密。
  • 当代译本 - 它的脊背覆着行行鳞甲, 牢牢地密封在一起,
  • 圣经新译本 - 它的背有一行一行的鳞甲, 紧紧合闭着,像印得很紧的印章一样。
  • 现代标点和合本 - 它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
  • 和合本(拼音版) - 它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
  • New International Version - Its back has rows of shields tightly sealed together;
  • New International Reader's Version - Its back has rows of shields that are close together.
  • English Standard Version - His back is made of rows of shields, shut up closely as with a seal.
  • New Living Translation - The scales on its back are like rows of shields tightly sealed together.
  • Christian Standard Bible - His pride is in his rows of scales, closely sealed together.
  • New American Standard Bible - His strong scales are his pride, Locked as with a tight seal.
  • New King James Version - His rows of scales are his pride, Shut up tightly as with a seal;
  • Amplified Bible - His strong scales are his pride, Bound together as with a tight seal.
  • American Standard Version - His strong scales are his pride, Shut up together as with a close seal.
  • King James Version - His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
  • New English Translation - Its back has rows of shields, shut up closely together as with a seal;
  • World English Bible - Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
  • 新標點和合本 - 牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠的背上有一排排的鱗甲 , 緊緊閉合,封得嚴密。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠的背上有一排排的鱗甲 , 緊緊閉合,封得嚴密。
  • 當代譯本 - 牠的脊背覆著行行鱗甲, 牢牢地密封在一起,
  • 聖經新譯本 - 牠的背有一行一行的鱗甲, 緊緊合閉著,像印得很緊的印章一樣。
  • 呂振中譯本 - 牠的背脊 是櫛比成行的鱗甲, 緊緊合閉着, 像 印得很緊的印章。
  • 現代標點和合本 - 牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
  • 文理和合譯本 - 其鱗成行、乃其所詡、密若緘封、
  • 文理委辦譯本 - 最美者其鱗、密若緘封、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鱗甲堅美、密若封緘、
  • Nueva Versión Internacional - Tiene el lomo recubierto de hileras de escudos, todos ellos unidos en cerrado tejido;
  • 현대인의 성경 - 그 등은 방패처럼 생긴 비늘이 서로 봉한 것처럼 밀착되어 있고 그것들이
  • Новый Русский Перевод - Крепко спаяна его плоть, словно литая, не поколеблется.
  • Восточный перевод - Крепко спаяна его плоть, словно литая, не поколеблется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Крепко спаяна его плоть, словно литая, не поколеблется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Крепко спаяна его плоть, словно литая, не поколеблется.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils sont massifs, ╵les replis de sa peau ! Soudés sur lui, ╵ils sont inébranlables.
  • リビングバイブル - 巨獣が誇りとする、 びっしり重なり合ったうろこは、空気も通さず、 どんな物でも刺し通すことができない。
  • Nova Versão Internacional - Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vảy trên lưng nó sắp lớp giống một hàng khiên, gắn liền nhau khin khít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังของมันมีเกล็ดเหมือนโล่ ซ้อนถี่แนบกันเป็นแถว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​ของ​มัน​ทำ​ด้วย​เกล็ด​เป็น​แถวๆ ผนึก​ติด​ต่อ​กัน​อย่าง​มิดชิด
交叉引用
  • Jeremia 9:23 - Nein, Grund zum Stolz hat nur, wer mich erkennt und begreift, dass ich der Herr bin. Ich bin barmherzig und sorge auf der Erde für Recht und Gerechtigkeit. Denn daran habe ich Gefallen! Mein Wort gilt!
  • Offenbarung 5:2 - Und ich sah einen mächtigen Engel, der mit lauter Stimme rief: »Wer ist würdig, die Siegel aufzubrechen und das Buch zu öffnen?«
  • Offenbarung 5:3 - Doch es war niemand da, der es öffnen und hineinsehen konnte; niemand im Himmel, niemand auf der Erde und auch niemand im Totenreich.
  • Offenbarung 5:5 - Doch einer von den Ältesten sagte zu mir: »Weine nicht! Einer hat gesiegt; er kann das Buch öffnen und seine sieben Siegel brechen. Es ist der Löwe aus dem Stamm Juda, der Nachkomme von König David.«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Die Hautfalten am Bauch sind fest und straff, als wären sie gegossen.
  • 新标点和合本 - 它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它的背上有一排排的鳞甲 , 紧紧闭合,封得严密。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它的背上有一排排的鳞甲 , 紧紧闭合,封得严密。
  • 当代译本 - 它的脊背覆着行行鳞甲, 牢牢地密封在一起,
  • 圣经新译本 - 它的背有一行一行的鳞甲, 紧紧合闭着,像印得很紧的印章一样。
  • 现代标点和合本 - 它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
  • 和合本(拼音版) - 它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
  • New International Version - Its back has rows of shields tightly sealed together;
  • New International Reader's Version - Its back has rows of shields that are close together.
  • English Standard Version - His back is made of rows of shields, shut up closely as with a seal.
  • New Living Translation - The scales on its back are like rows of shields tightly sealed together.
  • Christian Standard Bible - His pride is in his rows of scales, closely sealed together.
  • New American Standard Bible - His strong scales are his pride, Locked as with a tight seal.
  • New King James Version - His rows of scales are his pride, Shut up tightly as with a seal;
  • Amplified Bible - His strong scales are his pride, Bound together as with a tight seal.
  • American Standard Version - His strong scales are his pride, Shut up together as with a close seal.
  • King James Version - His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
  • New English Translation - Its back has rows of shields, shut up closely together as with a seal;
  • World English Bible - Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
  • 新標點和合本 - 牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠的背上有一排排的鱗甲 , 緊緊閉合,封得嚴密。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠的背上有一排排的鱗甲 , 緊緊閉合,封得嚴密。
  • 當代譯本 - 牠的脊背覆著行行鱗甲, 牢牢地密封在一起,
  • 聖經新譯本 - 牠的背有一行一行的鱗甲, 緊緊合閉著,像印得很緊的印章一樣。
  • 呂振中譯本 - 牠的背脊 是櫛比成行的鱗甲, 緊緊合閉着, 像 印得很緊的印章。
  • 現代標點和合本 - 牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
  • 文理和合譯本 - 其鱗成行、乃其所詡、密若緘封、
  • 文理委辦譯本 - 最美者其鱗、密若緘封、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鱗甲堅美、密若封緘、
  • Nueva Versión Internacional - Tiene el lomo recubierto de hileras de escudos, todos ellos unidos en cerrado tejido;
  • 현대인의 성경 - 그 등은 방패처럼 생긴 비늘이 서로 봉한 것처럼 밀착되어 있고 그것들이
  • Новый Русский Перевод - Крепко спаяна его плоть, словно литая, не поколеблется.
  • Восточный перевод - Крепко спаяна его плоть, словно литая, не поколеблется.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Крепко спаяна его плоть, словно литая, не поколеблется.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Крепко спаяна его плоть, словно литая, не поколеблется.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils sont massifs, ╵les replis de sa peau ! Soudés sur lui, ╵ils sont inébranlables.
  • リビングバイブル - 巨獣が誇りとする、 びっしり重なり合ったうろこは、空気も通さず、 どんな物でも刺し通すことができない。
  • Nova Versão Internacional - Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vảy trên lưng nó sắp lớp giống một hàng khiên, gắn liền nhau khin khít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังของมันมีเกล็ดเหมือนโล่ ซ้อนถี่แนบกันเป็นแถว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​ของ​มัน​ทำ​ด้วย​เกล็ด​เป็น​แถวๆ ผนึก​ติด​ต่อ​กัน​อย่าง​มิดชิด
  • Jeremia 9:23 - Nein, Grund zum Stolz hat nur, wer mich erkennt und begreift, dass ich der Herr bin. Ich bin barmherzig und sorge auf der Erde für Recht und Gerechtigkeit. Denn daran habe ich Gefallen! Mein Wort gilt!
  • Offenbarung 5:2 - Und ich sah einen mächtigen Engel, der mit lauter Stimme rief: »Wer ist würdig, die Siegel aufzubrechen und das Buch zu öffnen?«
  • Offenbarung 5:3 - Doch es war niemand da, der es öffnen und hineinsehen konnte; niemand im Himmel, niemand auf der Erde und auch niemand im Totenreich.
  • Offenbarung 5:5 - Doch einer von den Ältesten sagte zu mir: »Weine nicht! Einer hat gesiegt; er kann das Buch öffnen und seine sieben Siegel brechen. Es ist der Löwe aus dem Stamm Juda, der Nachkomme von König David.«
圣经
资源
计划
奉献