Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:10 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ผู้​ใด​ดุร้าย​พอ​ที่​จะ​ปลุก​มัน​ขึ้น​มา แล้ว​ผู้​ใด​เล่า​สามารถ​ยืน​สู้​หน้า​เรา
  • 新标点和合本 - 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
  • 当代译本 - 再凶猛的人也不敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住?
  • 圣经新译本 - 人惹它的时候,它不是很凶猛吗? 这样,有谁人在我面前能站立得住呢?
  • 现代标点和合本 - 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
  • 和合本(拼音版) - 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
  • New International Version - No one is fierce enough to rouse it. Who then is able to stand against me?
  • New International Reader's Version - No one dares to wake it up. So who can possibly stand up to me?
  • English Standard Version - No one is so fierce that he dares to stir him up. Who then is he who can stand before me?
  • New Living Translation - And since no one dares to disturb it, who then can stand up to me?
  • Christian Standard Bible - No one is ferocious enough to rouse Leviathan; who then can stand against me?
  • New American Standard Bible - No one is so reckless that he dares to stir him; Who then is he who opposes Me?
  • New King James Version - No one is so fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against Me?
  • Amplified Bible - No one is so fierce [and foolhardy] that he dares to stir up Leviathan; Who then is he who can stand before Me [or dares to contend with Me, the beast’s creator]?
  • American Standard Version - None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
  • King James Version - None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
  • New English Translation - Is it not fierce when it is awakened? Who is he, then, who can stand before it?
  • World English Bible - None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
  • 新標點和合本 - 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
  • 當代譯本 - 再兇猛的人也不敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住?
  • 聖經新譯本 - 人惹牠的時候,牠不是很兇猛嗎? 這樣,有誰人在我面前能站立得住呢?
  • 呂振中譯本 - 牠不是極兇猛、以致無人敢惹牠麼? 牠說 :「這樣,有誰能在我面前 站立得住呢?
  • 現代標點和合本 - 沒有那麼凶猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
  • 文理和合譯本 - 勇猛之士、亦莫之敢攖、然則孰能立於我前乎、
  • 文理委辦譯本 - 猛士見鱷魚、且莫敢攖、疇則敢與我爭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猛士亦莫敢攖之、誰則敢與我相敵、
  • Nueva Versión Internacional - No hay quien se atreva siquiera a provocarlo; ¿quién, pues, podría hacerle frente?
  • 현대인의 성경 - 그 괴물을 건드릴 만큼 용맹 있는 자가 없는데 누가 감히 나를 당해 낼 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Когда он чихает – блистает свет, его глаза как лучи зари.
  • Восточный перевод - Когда он чихает, блистает свет; его глаза как лучи зари.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он чихает, блистает свет; его глаза как лучи зари.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он чихает, блистает свет; его глаза как лучи зари.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il éternue : ╵c’est un jet de lumière . Ses yeux ressemblent ╵aux lueurs de l’aurore .
  • リビングバイブル - それを怒らせるほど勇気のある者はいない。 まして、それを征服するなど大それた話だ。 誰ひとりその前に立ちはだかることができない。 だとしたら、だれがわたしの前に立てようか。
  • Nova Versão Internacional - Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
  • Hoffnung für alle - Licht blitzt auf, wenn er schnaubt, und seine Augen funkeln wie die ersten Sonnenstrahlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không có ai dám trêu chọc thủy quái, thì còn ai dám đương đầu với Ta?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครดุร้ายพอที่จะไปยั่วมัน ก็แล้วใครเล่ากล้ายืนขึ้นต่อหน้าเรา?
交叉引用
  • ปฐมกาล 49:9 - ยูดาห์​เป็น​ดั่ง​สิงโต​หนุ่ม ลูก​เอ๋ย เมื่อ​เจ้า​ได้​เหยื่อ​แล้ว เจ้า​ก็​กลับ​ขึ้น​ไป เขา​หมอบ​และ​นอน​ลง​เยี่ยง​สิงโต ดั่ง​สิงโต​ตัว​เมีย ใคร​เล่า​จะ​กล้า​แหย่​ให้​ผงาด​ขึ้น
  • 1 โครินธ์ 10:22 - เรา​พยายาม​จะ​กระตุ้น​ให้​ความ​หวงแหน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แรง​ขึ้น​หรือ เรา​มี​อานุภาพ​ยิ่ง​กว่า​พระ​องค์​หรือ
  • โยบ 3:8 - ให้​พวก​ที่​สาป​แช่ง​วัน​เวลา สาป​แช่ง​วัน​นั้น ซึ่ง​พร้อม​จะ​ปลุก​ตัว​เหรา ​ขึ้น​มา
  • เยเรมีย์ 12:5 - “ถ้า​หากว่า​เจ้า​แข่งขัน​เดิน​กับ​มนุษย์ และ​พวก​เขา​ทำ​ให้​เจ้า​อ่อนล้า แล้ว​เจ้า​จะ​แข่ง​กับ​ม้า​ได้​อย่าง​ไร และ​ถ้า​เจ้า​วางใจ​ขณะ​ที่​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ที่​ปลอดภัย แล้ว​เจ้า​จะ​ทำ​อย่าง​ไร​ใน​พุ่ม​ไม้​ทึบ​ของ​จอร์แดน
  • กันดารวิถี 24:9 - เขา​หมอบ​และ​นอน​ลง​เยี่ยง​สิงโต และ​สิงโต​ตัว​เมีย ใคร​เล่า​จะ​กล้า​ยั่วเย้า​ให้​ผงาด​ขึ้น​อีก ขอ​ให้​บรรดา​ผู้​ที่​อวยพร​ท่าน​ได้​รับ​พระ​พร และ​บรรดา​ผู้​ที่​สาป​แช่ง​ท่าน​ถูก​สาป​แช่ง​เถิด”
  • สดุดี 2:11 - จง​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ความ​เกรงกลัว และ​น้อม​ใจ​ชื่นชม​ยินดี​ใน​พระ​องค์
  • สดุดี 2:12 - จง​จูบ​แสดง​ความ​นอบ​น้อม​ต่อ​พระ​บุตร มิฉะนั้น พระ​องค์​จะ​กริ้ว และ​เจ้า​จะ​ตาย​เสีย​กลาง​ถนน เพราะ​ว่า​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์​ผุด​ขึ้น​อย่าง​รวดเร็ว คน​มี​ความ​สุข​คือ​ทุก​คน​ที่​แสวงหา​พระ​องค์​เป็น​ที่​พึ่ง
  • เอเสเคียล 8:17 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้ “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​เห็น​แล้ว​ยัง นี่​เป็น​เรื่อง​เล็ก​น้อย​หรือ​ที่​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์​ปฏิบัติ​อย่าง​น่า​รังเกียจ​เช่น​นี้​ที่​นี่ พวก​เขา​ถึง​ต้อง​แสดง​ความ​ป่า​เถื่อน​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน และ​ยั่ว​โทสะ​เรา​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก​อย่าง​นั้น​หรือ ดู​พวก​เขา​สิ ใช้​กิ่ง​ไม้​เจาะ​จมูก
  • เอเสเคียล 8:18 - ฉะนั้น เรา​จะ​กระทำ​ต่อ​พวก​เขา​ด้วย​ความ​กริ้ว เรา​จะ​ไม่​มอง​ดู​พวก​เขา​ด้วย​ความ​เมตตา หรือ​ไว้​ชีวิต​พวก​เขา และ​แม้​ว่า​พวก​เขา​จะ​ร้อง​ตะโกน​ใส่​หู​เรา เรา​ก็​จะ​ไม่​ฟัง​พวก​เขา”
  • โยบ 40:9 - เจ้า​มี​พละ​กำลัง​เหมือน​พระ​เจ้า​หรือ เจ้า​ทำ​เสียง​ร้อง​กระหึ่ม​ดั่ง​ฟ้า​ร้อง​เหมือน​เสียง​ของ​พระ​องค์​ได้​หรือ
  • โยบ 9:4 - พระ​องค์​กอปร​ด้วย​พระ​ปัญญา​และ​พลัง​อัน​สูง​ส่ง ใคร​บ้าง​ที่​คัดค้าน​พระ​องค์​ได้​สำเร็จ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ผู้​ใด​ดุร้าย​พอ​ที่​จะ​ปลุก​มัน​ขึ้น​มา แล้ว​ผู้​ใด​เล่า​สามารถ​ยืน​สู้​หน้า​เรา
  • 新标点和合本 - 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
  • 当代译本 - 再凶猛的人也不敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住?
  • 圣经新译本 - 人惹它的时候,它不是很凶猛吗? 这样,有谁人在我面前能站立得住呢?
  • 现代标点和合本 - 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
  • 和合本(拼音版) - 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
  • New International Version - No one is fierce enough to rouse it. Who then is able to stand against me?
  • New International Reader's Version - No one dares to wake it up. So who can possibly stand up to me?
  • English Standard Version - No one is so fierce that he dares to stir him up. Who then is he who can stand before me?
  • New Living Translation - And since no one dares to disturb it, who then can stand up to me?
  • Christian Standard Bible - No one is ferocious enough to rouse Leviathan; who then can stand against me?
  • New American Standard Bible - No one is so reckless that he dares to stir him; Who then is he who opposes Me?
  • New King James Version - No one is so fierce that he would dare stir him up. Who then is able to stand against Me?
  • Amplified Bible - No one is so fierce [and foolhardy] that he dares to stir up Leviathan; Who then is he who can stand before Me [or dares to contend with Me, the beast’s creator]?
  • American Standard Version - None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
  • King James Version - None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
  • New English Translation - Is it not fierce when it is awakened? Who is he, then, who can stand before it?
  • World English Bible - None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
  • 新標點和合本 - 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
  • 當代譯本 - 再兇猛的人也不敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住?
  • 聖經新譯本 - 人惹牠的時候,牠不是很兇猛嗎? 這樣,有誰人在我面前能站立得住呢?
  • 呂振中譯本 - 牠不是極兇猛、以致無人敢惹牠麼? 牠說 :「這樣,有誰能在我面前 站立得住呢?
  • 現代標點和合本 - 沒有那麼凶猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
  • 文理和合譯本 - 勇猛之士、亦莫之敢攖、然則孰能立於我前乎、
  • 文理委辦譯本 - 猛士見鱷魚、且莫敢攖、疇則敢與我爭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猛士亦莫敢攖之、誰則敢與我相敵、
  • Nueva Versión Internacional - No hay quien se atreva siquiera a provocarlo; ¿quién, pues, podría hacerle frente?
  • 현대인의 성경 - 그 괴물을 건드릴 만큼 용맹 있는 자가 없는데 누가 감히 나를 당해 낼 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Когда он чихает – блистает свет, его глаза как лучи зари.
  • Восточный перевод - Когда он чихает, блистает свет; его глаза как лучи зари.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он чихает, блистает свет; его глаза как лучи зари.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он чихает, блистает свет; его глаза как лучи зари.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il éternue : ╵c’est un jet de lumière . Ses yeux ressemblent ╵aux lueurs de l’aurore .
  • リビングバイブル - それを怒らせるほど勇気のある者はいない。 まして、それを征服するなど大それた話だ。 誰ひとりその前に立ちはだかることができない。 だとしたら、だれがわたしの前に立てようか。
  • Nova Versão Internacional - Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
  • Hoffnung für alle - Licht blitzt auf, wenn er schnaubt, und seine Augen funkeln wie die ersten Sonnenstrahlen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không có ai dám trêu chọc thủy quái, thì còn ai dám đương đầu với Ta?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครดุร้ายพอที่จะไปยั่วมัน ก็แล้วใครเล่ากล้ายืนขึ้นต่อหน้าเรา?
  • ปฐมกาล 49:9 - ยูดาห์​เป็น​ดั่ง​สิงโต​หนุ่ม ลูก​เอ๋ย เมื่อ​เจ้า​ได้​เหยื่อ​แล้ว เจ้า​ก็​กลับ​ขึ้น​ไป เขา​หมอบ​และ​นอน​ลง​เยี่ยง​สิงโต ดั่ง​สิงโต​ตัว​เมีย ใคร​เล่า​จะ​กล้า​แหย่​ให้​ผงาด​ขึ้น
  • 1 โครินธ์ 10:22 - เรา​พยายาม​จะ​กระตุ้น​ให้​ความ​หวงแหน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แรง​ขึ้น​หรือ เรา​มี​อานุภาพ​ยิ่ง​กว่า​พระ​องค์​หรือ
  • โยบ 3:8 - ให้​พวก​ที่​สาป​แช่ง​วัน​เวลา สาป​แช่ง​วัน​นั้น ซึ่ง​พร้อม​จะ​ปลุก​ตัว​เหรา ​ขึ้น​มา
  • เยเรมีย์ 12:5 - “ถ้า​หากว่า​เจ้า​แข่งขัน​เดิน​กับ​มนุษย์ และ​พวก​เขา​ทำ​ให้​เจ้า​อ่อนล้า แล้ว​เจ้า​จะ​แข่ง​กับ​ม้า​ได้​อย่าง​ไร และ​ถ้า​เจ้า​วางใจ​ขณะ​ที่​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ที่​ปลอดภัย แล้ว​เจ้า​จะ​ทำ​อย่าง​ไร​ใน​พุ่ม​ไม้​ทึบ​ของ​จอร์แดน
  • กันดารวิถี 24:9 - เขา​หมอบ​และ​นอน​ลง​เยี่ยง​สิงโต และ​สิงโต​ตัว​เมีย ใคร​เล่า​จะ​กล้า​ยั่วเย้า​ให้​ผงาด​ขึ้น​อีก ขอ​ให้​บรรดา​ผู้​ที่​อวยพร​ท่าน​ได้​รับ​พระ​พร และ​บรรดา​ผู้​ที่​สาป​แช่ง​ท่าน​ถูก​สาป​แช่ง​เถิด”
  • สดุดี 2:11 - จง​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​ความ​เกรงกลัว และ​น้อม​ใจ​ชื่นชม​ยินดี​ใน​พระ​องค์
  • สดุดี 2:12 - จง​จูบ​แสดง​ความ​นอบ​น้อม​ต่อ​พระ​บุตร มิฉะนั้น พระ​องค์​จะ​กริ้ว และ​เจ้า​จะ​ตาย​เสีย​กลาง​ถนน เพราะ​ว่า​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​องค์​ผุด​ขึ้น​อย่าง​รวดเร็ว คน​มี​ความ​สุข​คือ​ทุก​คน​ที่​แสวงหา​พระ​องค์​เป็น​ที่​พึ่ง
  • เอเสเคียล 8:17 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดังนี้ “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​เห็น​แล้ว​ยัง นี่​เป็น​เรื่อง​เล็ก​น้อย​หรือ​ที่​พงศ์​พันธุ์​ยูดาห์​ปฏิบัติ​อย่าง​น่า​รังเกียจ​เช่น​นี้​ที่​นี่ พวก​เขา​ถึง​ต้อง​แสดง​ความ​ป่า​เถื่อน​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน และ​ยั่ว​โทสะ​เรา​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก​อย่าง​นั้น​หรือ ดู​พวก​เขา​สิ ใช้​กิ่ง​ไม้​เจาะ​จมูก
  • เอเสเคียล 8:18 - ฉะนั้น เรา​จะ​กระทำ​ต่อ​พวก​เขา​ด้วย​ความ​กริ้ว เรา​จะ​ไม่​มอง​ดู​พวก​เขา​ด้วย​ความ​เมตตา หรือ​ไว้​ชีวิต​พวก​เขา และ​แม้​ว่า​พวก​เขา​จะ​ร้อง​ตะโกน​ใส่​หู​เรา เรา​ก็​จะ​ไม่​ฟัง​พวก​เขา”
  • โยบ 40:9 - เจ้า​มี​พละ​กำลัง​เหมือน​พระ​เจ้า​หรือ เจ้า​ทำ​เสียง​ร้อง​กระหึ่ม​ดั่ง​ฟ้า​ร้อง​เหมือน​เสียง​ของ​พระ​องค์​ได้​หรือ
  • โยบ 9:4 - พระ​องค์​กอปร​ด้วย​พระ​ปัญญา​และ​พลัง​อัน​สูง​ส่ง ใคร​บ้าง​ที่​คัดค้าน​พระ​องค์​ได้​สำเร็จ
圣经
资源
计划
奉献