Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:9 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你有上帝那样的臂膀吗? 你能像祂那样发出雷鸣吗?
  • 新标点和合本 - 你有 神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你有上帝那样的膀臂吗? 你能像他那样发雷声吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你有 神那样的膀臂吗? 你能像他那样发雷声吗?
  • 圣经新译本 - 你有 神那样的膀臂吗? 你能用他那样的声音打雷吗?
  • 现代标点和合本 - 你有神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
  • 和合本(拼音版) - 你有上帝那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
  • New International Version - Do you have an arm like God’s, and can your voice thunder like his?
  • New International Reader's Version - Is your arm as powerful as mine is? Can your voice thunder as mine does?
  • English Standard Version - Have you an arm like God, and can you thunder with a voice like his?
  • New Living Translation - Are you as strong as God? Can you thunder with a voice like his?
  • Christian Standard Bible - Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like his?
  • New American Standard Bible - Or do you have an arm like God, And can you thunder with a voice like His?
  • New King James Version - Have you an arm like God? Or can you thunder with a voice like His?
  • Amplified Bible - Have you an arm like God, And can you thunder with a voice like His?
  • American Standard Version - Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?
  • King James Version - Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
  • New English Translation - Do you have an arm as powerful as God’s, and can you thunder with a voice like his?
  • World English Bible - Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
  • 新標點和合本 - 你有神那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他那樣發雷聲嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你有 神那樣的膀臂嗎? 你能像他那樣發雷聲嗎?
  • 當代譯本 - 你有上帝那樣的臂膀嗎? 你能像祂那樣發出雷鳴嗎?
  • 聖經新譯本 - 你有 神那樣的膀臂嗎? 你能用他那樣的聲音打雷嗎?
  • 呂振中譯本 - 你有上帝那樣的膀臂麼? 你能用他那樣聲音發雷霆麼?
  • 現代標點和合本 - 你有神那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾有臂若上帝乎、能如彼之發雷乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾有巨能若我、爾可行雷若我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦有臂 有臂或作有能 如天主乎、爾亦能如天主發雷聲乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Tienes acaso un brazo como el mío? ¿Puede tu voz tronar como la mía?
  • 현대인의 성경 - 네가 나 같은 팔을 가졌으며 나만큼 우렁찬 소리를 낼 수 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
  • Восточный перевод - Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
  • La Bible du Semeur 2015 - As-tu un bras ╵tel que celui de Dieu ? Ta voix peut-elle ╵égaler mon tonnerre ?
  • リビングバイブル - おまえは神のように強く、 神のような大声で雷鳴をとどろかせることができるか。
  • Nova Versão Internacional - Seu braço é como o de Deus, e sua voz pode trovejar como a dele?
  • Hoffnung für alle - Besitzt du Macht wie ich, kannst du mit gleicher Stimme donnern?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải con mạnh như Đức Chúa Trời? Và giọng nói ầm ầm như tiếng sấm vang?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้ามีแขนแข็งแรงเหมือนแขนของพระเจ้าหรือ? เจ้าเปล่งเสียงกัมปนาทเหมือนพระเจ้าได้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​มี​พละ​กำลัง​เหมือน​พระ​เจ้า​หรือ เจ้า​ทำ​เสียง​ร้อง​กระหึ่ม​ดั่ง​ฟ้า​ร้อง​เหมือน​เสียง​ของ​พระ​องค์​ได้​หรือ
交叉引用
  • 诗篇 29:3 - 耶和华的声音回荡在水上, 荣耀的上帝打雷, 耶和华在洪涛之上打雷。
  • 哥林多前书 10:22 - 我们想惹主嫉妒吗?难道我们比祂更有能力吗?
  • 诗篇 89:10 - 你击碎海怪 ,使其毙命, 以大能的臂膀驱散仇敌。
  • 诗篇 39:3 - 我心如火烧,越沉思越烦躁, 便开口呼求:
  • 诗篇 39:4 - “耶和华啊,求你让我知道我人生的终点和寿数, 明白人生何其短暂。
  • 诗篇 39:5 - 你使我的生命转瞬即逝, 我的岁月在你眼中不到片刻。 人的生命不过是一丝气息,(细拉)
  • 诗篇 39:6 - 人生不过是幻影, 劳碌奔波却一场空, 积蓄财富却不知谁来享用。
  • 诗篇 39:7 - 主啊,如今我等候什么呢? 你是我的盼望。
  • 诗篇 39:8 - 求你救我脱离一切过犯, 不要让愚昧人嘲笑我。
  • 诗篇 39:9 - 我默然不语,一言不发, 因为我受的责罚是出于你。
  • 约伯记 23:6 - 祂会用大能与我争辩吗? 不会的,祂会垂听我的申诉,
  • 约伯记 33:12 - “我来答复你,你这话没有道理, 因为上帝比世人大。
  • 约伯记 33:13 - 你为何向祂抱怨, 说祂不理会世人的话?
  • 出埃及记 15:6 - 耶和华啊,你的右手用大能彰显威荣; 耶和华啊,你的右手击碎仇敌。
  • 以赛亚书 45:9 - “跟造物主争辩的人有祸了! 他不过是世上瓦器中的一件。 陶泥怎能对陶匠说‘你在做什么’? 受造之物怎能说‘造我的没手艺’?
  • 约伯记 9:4 - 祂充满智慧,能力无比, 谁能抗拒祂还能平安无恙?
  • 诗篇 89:13 - 你有大能的臂膀, 你的手有力量,你的右手高举。
  • 约伯记 37:4 - 随后雷声隆隆, 祂发出威严之声。 祂一发声,雷电交加。
  • 约伯记 37:5 - 上帝发出奇妙的雷声, 我们无法测度祂伟大的作为。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你有上帝那样的臂膀吗? 你能像祂那样发出雷鸣吗?
  • 新标点和合本 - 你有 神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你有上帝那样的膀臂吗? 你能像他那样发雷声吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你有 神那样的膀臂吗? 你能像他那样发雷声吗?
  • 圣经新译本 - 你有 神那样的膀臂吗? 你能用他那样的声音打雷吗?
  • 现代标点和合本 - 你有神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
  • 和合本(拼音版) - 你有上帝那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
  • New International Version - Do you have an arm like God’s, and can your voice thunder like his?
  • New International Reader's Version - Is your arm as powerful as mine is? Can your voice thunder as mine does?
  • English Standard Version - Have you an arm like God, and can you thunder with a voice like his?
  • New Living Translation - Are you as strong as God? Can you thunder with a voice like his?
  • Christian Standard Bible - Do you have an arm like God’s? Can you thunder with a voice like his?
  • New American Standard Bible - Or do you have an arm like God, And can you thunder with a voice like His?
  • New King James Version - Have you an arm like God? Or can you thunder with a voice like His?
  • Amplified Bible - Have you an arm like God, And can you thunder with a voice like His?
  • American Standard Version - Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?
  • King James Version - Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
  • New English Translation - Do you have an arm as powerful as God’s, and can you thunder with a voice like his?
  • World English Bible - Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
  • 新標點和合本 - 你有神那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他那樣發雷聲嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你有 神那樣的膀臂嗎? 你能像他那樣發雷聲嗎?
  • 當代譯本 - 你有上帝那樣的臂膀嗎? 你能像祂那樣發出雷鳴嗎?
  • 聖經新譯本 - 你有 神那樣的膀臂嗎? 你能用他那樣的聲音打雷嗎?
  • 呂振中譯本 - 你有上帝那樣的膀臂麼? 你能用他那樣聲音發雷霆麼?
  • 現代標點和合本 - 你有神那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾有臂若上帝乎、能如彼之發雷乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾有巨能若我、爾可行雷若我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦有臂 有臂或作有能 如天主乎、爾亦能如天主發雷聲乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Tienes acaso un brazo como el mío? ¿Puede tu voz tronar como la mía?
  • 현대인의 성경 - 네가 나 같은 팔을 가졌으며 나만큼 우렁찬 소리를 낼 수 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
  • Восточный перевод - Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
  • La Bible du Semeur 2015 - As-tu un bras ╵tel que celui de Dieu ? Ta voix peut-elle ╵égaler mon tonnerre ?
  • リビングバイブル - おまえは神のように強く、 神のような大声で雷鳴をとどろかせることができるか。
  • Nova Versão Internacional - Seu braço é como o de Deus, e sua voz pode trovejar como a dele?
  • Hoffnung für alle - Besitzt du Macht wie ich, kannst du mit gleicher Stimme donnern?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải con mạnh như Đức Chúa Trời? Và giọng nói ầm ầm như tiếng sấm vang?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้ามีแขนแข็งแรงเหมือนแขนของพระเจ้าหรือ? เจ้าเปล่งเสียงกัมปนาทเหมือนพระเจ้าได้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​มี​พละ​กำลัง​เหมือน​พระ​เจ้า​หรือ เจ้า​ทำ​เสียง​ร้อง​กระหึ่ม​ดั่ง​ฟ้า​ร้อง​เหมือน​เสียง​ของ​พระ​องค์​ได้​หรือ
  • 诗篇 29:3 - 耶和华的声音回荡在水上, 荣耀的上帝打雷, 耶和华在洪涛之上打雷。
  • 哥林多前书 10:22 - 我们想惹主嫉妒吗?难道我们比祂更有能力吗?
  • 诗篇 89:10 - 你击碎海怪 ,使其毙命, 以大能的臂膀驱散仇敌。
  • 诗篇 39:3 - 我心如火烧,越沉思越烦躁, 便开口呼求:
  • 诗篇 39:4 - “耶和华啊,求你让我知道我人生的终点和寿数, 明白人生何其短暂。
  • 诗篇 39:5 - 你使我的生命转瞬即逝, 我的岁月在你眼中不到片刻。 人的生命不过是一丝气息,(细拉)
  • 诗篇 39:6 - 人生不过是幻影, 劳碌奔波却一场空, 积蓄财富却不知谁来享用。
  • 诗篇 39:7 - 主啊,如今我等候什么呢? 你是我的盼望。
  • 诗篇 39:8 - 求你救我脱离一切过犯, 不要让愚昧人嘲笑我。
  • 诗篇 39:9 - 我默然不语,一言不发, 因为我受的责罚是出于你。
  • 约伯记 23:6 - 祂会用大能与我争辩吗? 不会的,祂会垂听我的申诉,
  • 约伯记 33:12 - “我来答复你,你这话没有道理, 因为上帝比世人大。
  • 约伯记 33:13 - 你为何向祂抱怨, 说祂不理会世人的话?
  • 出埃及记 15:6 - 耶和华啊,你的右手用大能彰显威荣; 耶和华啊,你的右手击碎仇敌。
  • 以赛亚书 45:9 - “跟造物主争辩的人有祸了! 他不过是世上瓦器中的一件。 陶泥怎能对陶匠说‘你在做什么’? 受造之物怎能说‘造我的没手艺’?
  • 约伯记 9:4 - 祂充满智慧,能力无比, 谁能抗拒祂还能平安无恙?
  • 诗篇 89:13 - 你有大能的臂膀, 你的手有力量,你的右手高举。
  • 约伯记 37:4 - 随后雷声隆隆, 祂发出威严之声。 祂一发声,雷电交加。
  • 约伯记 37:5 - 上帝发出奇妙的雷声, 我们无法测度祂伟大的作为。
圣经
资源
计划
奉献