逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 蓮葉的陰影遮蔽牠, 溪旁的柳樹環繞牠。
 - 新标点和合本 - 莲叶的阴凉遮蔽它; 溪旁的柳树环绕它。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 莲叶的阴影遮蔽它, 溪旁的柳树环绕它。
 - 和合本2010(神版-简体) - 莲叶的阴影遮蔽它, 溪旁的柳树环绕它。
 - 当代译本 - 莲叶为它遮荫, 溪畔的柳树环绕它。
 - 圣经新译本 - 莲叶的阴影遮蔽它, 溪旁的白杨树环绕它。
 - 现代标点和合本 - 莲叶的阴凉遮蔽它, 溪旁的柳树环绕它。
 - 和合本(拼音版) - 莲叶的阴凉遮蔽它, 溪旁的柳树环绕它。
 - New International Version - The lotuses conceal it in their shadow; the poplars by the stream surround it.
 - New International Reader's Version - The lotus plants hide it in their shade. Poplar trees near streams surround it.
 - English Standard Version - For his shade the lotus trees cover him; the willows of the brook surround him.
 - New Living Translation - The lotus plants give it shade among the willows beside the stream.
 - Christian Standard Bible - Lotus plants cover him with their shade; the willows by the brook surround him.
 - New American Standard Bible - The lotus plants cover him with shade; The willows of the brook surround him.
 - New King James Version - The lotus trees cover him with their shade; The willows by the brook surround him.
 - Amplified Bible - The lotus plants cover him with their shade; The willows of the brook surround him.
 - American Standard Version - The lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about.
 - King James Version - The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
 - New English Translation - The lotus trees conceal it in their shadow; the poplars by the stream conceal it.
 - World English Bible - The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
 - 新標點和合本 - 蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 蓮葉的陰影遮蔽牠, 溪旁的柳樹環繞牠。
 - 當代譯本 - 蓮葉為牠遮蔭, 溪畔的柳樹環繞牠。
 - 聖經新譯本 - 蓮葉的陰影遮蔽牠, 溪旁的白楊樹環繞牠。
 - 呂振中譯本 - 因為棗蓮葉的蔭影遮蔽着牠; 谿谷間的楊柳條環繞着牠。
 - 現代標點和合本 - 蓮葉的陰涼遮蔽牠, 溪旁的柳樹環繞牠。
 - 文理和合譯本 - 蓮蔭覆之、溪柳環之、
 - 文理委辦譯本 - 蓮葉蔽之、堤柳繞之、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓮葉蔽之、水柳環之、
 - Nueva Versión Internacional - Los lotos le brindan su sombra; los álamos junto al río lo envuelven.
 - 현대인의 성경 - 연이나 수양버들이 그것을 그늘에 숨겨 준다.
 - Новый Русский Перевод - Станет ли он тебя умолять и кротко с тобой говорить?
 - Восточный перевод - Станет ли он тебя умолять и кротко с тобой говорить?
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Станет ли он тебя умолять и кротко с тобой говорить?
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Станет ли он тебя умолять и кротко с тобой говорить?
 - La Bible du Semeur 2015 - Il est couvert ╵par l’ombre des lotus, les peupliers l’entourent ╵près des cours d’eau.
 - リビングバイブル - 蓮がこれを覆い、川のほとりの柳がこれを囲む。
 - Nova Versão Internacional - Os lotos o escondem à sua sombra; os salgueiros junto ao regato o cercam.
 - Hoffnung für alle - Die Lotusbüsche verbergen ihn und spenden ihm Schatten, bei den Pappeln am Ufer findet er Schutz.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Lùm sen rậm rạp phủ bóng che, giữa cành liễu bên suối bao bọc nó.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันซ่อนตัวใต้เงาบัว กลางหมู่ต้นปอปลาร์ริมน้ำ
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต้นไม้หนามเป็นที่ร่มให้มันได้ ต้นหลิวที่ลำธารล้อมรอบตัวมัน
 - Thai KJV - ต้นไม้ที่มีร่มเงาเป็นเงาคลุมมัน ต้นหลิวแห่งธารน้ำล้อมมันไว้
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ต้นบัวทอดเงามาปกคลุมตัวของมันไว้ ต้นไม้ที่อยู่ตามธารน้ำรายล้อมตัวมัน
 
交叉引用