Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:22 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Die Lotusbüsche verbergen ihn und spenden ihm Schatten, bei den Pappeln am Ufer findet er Schutz.
  • 新标点和合本 - 莲叶的阴凉遮蔽它; 溪旁的柳树环绕它。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 莲叶的阴影遮蔽它, 溪旁的柳树环绕它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 莲叶的阴影遮蔽它, 溪旁的柳树环绕它。
  • 当代译本 - 莲叶为它遮荫, 溪畔的柳树环绕它。
  • 圣经新译本 - 莲叶的阴影遮蔽它, 溪旁的白杨树环绕它。
  • 现代标点和合本 - 莲叶的阴凉遮蔽它, 溪旁的柳树环绕它。
  • 和合本(拼音版) - 莲叶的阴凉遮蔽它, 溪旁的柳树环绕它。
  • New International Version - The lotuses conceal it in their shadow; the poplars by the stream surround it.
  • New International Reader's Version - The lotus plants hide it in their shade. Poplar trees near streams surround it.
  • English Standard Version - For his shade the lotus trees cover him; the willows of the brook surround him.
  • New Living Translation - The lotus plants give it shade among the willows beside the stream.
  • Christian Standard Bible - Lotus plants cover him with their shade; the willows by the brook surround him.
  • New American Standard Bible - The lotus plants cover him with shade; The willows of the brook surround him.
  • New King James Version - The lotus trees cover him with their shade; The willows by the brook surround him.
  • Amplified Bible - The lotus plants cover him with their shade; The willows of the brook surround him.
  • American Standard Version - The lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about.
  • King James Version - The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
  • New English Translation - The lotus trees conceal it in their shadow; the poplars by the stream conceal it.
  • World English Bible - The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
  • 新標點和合本 - 蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 蓮葉的陰影遮蔽牠, 溪旁的柳樹環繞牠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 蓮葉的陰影遮蔽牠, 溪旁的柳樹環繞牠。
  • 當代譯本 - 蓮葉為牠遮蔭, 溪畔的柳樹環繞牠。
  • 聖經新譯本 - 蓮葉的陰影遮蔽牠, 溪旁的白楊樹環繞牠。
  • 呂振中譯本 - 因為棗蓮葉的蔭影遮蔽着牠; 谿谷間的楊柳條環繞着牠。
  • 現代標點和合本 - 蓮葉的陰涼遮蔽牠, 溪旁的柳樹環繞牠。
  • 文理和合譯本 - 蓮蔭覆之、溪柳環之、
  • 文理委辦譯本 - 蓮葉蔽之、堤柳繞之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓮葉蔽之、水柳環之、
  • Nueva Versión Internacional - Los lotos le brindan su sombra; los álamos junto al río lo envuelven.
  • 현대인의 성경 - 연이나 수양버들이 그것을 그늘에 숨겨 준다.
  • Новый Русский Перевод - Станет ли он тебя умолять и кротко с тобой говорить?
  • Восточный перевод - Станет ли он тебя умолять и кротко с тобой говорить?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Станет ли он тебя умолять и кротко с тобой говорить?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Станет ли он тебя умолять и кротко с тобой говорить?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est couvert ╵par l’ombre des lotus, les peupliers l’entourent ╵près des cours d’eau.
  • リビングバイブル - 蓮がこれを覆い、川のほとりの柳がこれを囲む。
  • Nova Versão Internacional - Os lotos o escondem à sua sombra; os salgueiros junto ao regato o cercam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lùm sen rậm rạp phủ bóng che, giữa cành liễu bên suối bao bọc nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันซ่อนตัวใต้เงาบัว กลางหมู่ต้นปอปลาร์ริมน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต้นไม้​หนาม​เป็น​ที่​ร่ม​ให้​มัน​ได้ ต้น​หลิว​ที่​ลำธาร​ล้อม​รอบ​ตัว​มัน
交叉引用
  • Hesekiel 17:5 - Dann holte er einen Steckling aus dem Land Israel und flog damit zu einem fruchtbaren Feld, das an einem Fluss lag. Nahe am Wasser pflanzte der Adler den Steckling ein.
  • 3. Mose 23:40 - Am ersten Tag sammelt ihr die schönsten Früchte eurer Bäume sowie Palmwedel, Zweige von Bachpappeln und anderen dicht belaubten Bäumen. Feiert sieben Tage lang ein fröhliches Fest für mich, den Herrn, euren Gott.
  • Jesaja 15:7 - Darum packen die Moabiter ihre letzte Habe und alle Vorräte zusammen und fliehen damit über den Pappelbach.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Die Lotusbüsche verbergen ihn und spenden ihm Schatten, bei den Pappeln am Ufer findet er Schutz.
  • 新标点和合本 - 莲叶的阴凉遮蔽它; 溪旁的柳树环绕它。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 莲叶的阴影遮蔽它, 溪旁的柳树环绕它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 莲叶的阴影遮蔽它, 溪旁的柳树环绕它。
  • 当代译本 - 莲叶为它遮荫, 溪畔的柳树环绕它。
  • 圣经新译本 - 莲叶的阴影遮蔽它, 溪旁的白杨树环绕它。
  • 现代标点和合本 - 莲叶的阴凉遮蔽它, 溪旁的柳树环绕它。
  • 和合本(拼音版) - 莲叶的阴凉遮蔽它, 溪旁的柳树环绕它。
  • New International Version - The lotuses conceal it in their shadow; the poplars by the stream surround it.
  • New International Reader's Version - The lotus plants hide it in their shade. Poplar trees near streams surround it.
  • English Standard Version - For his shade the lotus trees cover him; the willows of the brook surround him.
  • New Living Translation - The lotus plants give it shade among the willows beside the stream.
  • Christian Standard Bible - Lotus plants cover him with their shade; the willows by the brook surround him.
  • New American Standard Bible - The lotus plants cover him with shade; The willows of the brook surround him.
  • New King James Version - The lotus trees cover him with their shade; The willows by the brook surround him.
  • Amplified Bible - The lotus plants cover him with their shade; The willows of the brook surround him.
  • American Standard Version - The lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about.
  • King James Version - The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
  • New English Translation - The lotus trees conceal it in their shadow; the poplars by the stream conceal it.
  • World English Bible - The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
  • 新標點和合本 - 蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 蓮葉的陰影遮蔽牠, 溪旁的柳樹環繞牠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 蓮葉的陰影遮蔽牠, 溪旁的柳樹環繞牠。
  • 當代譯本 - 蓮葉為牠遮蔭, 溪畔的柳樹環繞牠。
  • 聖經新譯本 - 蓮葉的陰影遮蔽牠, 溪旁的白楊樹環繞牠。
  • 呂振中譯本 - 因為棗蓮葉的蔭影遮蔽着牠; 谿谷間的楊柳條環繞着牠。
  • 現代標點和合本 - 蓮葉的陰涼遮蔽牠, 溪旁的柳樹環繞牠。
  • 文理和合譯本 - 蓮蔭覆之、溪柳環之、
  • 文理委辦譯本 - 蓮葉蔽之、堤柳繞之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓮葉蔽之、水柳環之、
  • Nueva Versión Internacional - Los lotos le brindan su sombra; los álamos junto al río lo envuelven.
  • 현대인의 성경 - 연이나 수양버들이 그것을 그늘에 숨겨 준다.
  • Новый Русский Перевод - Станет ли он тебя умолять и кротко с тобой говорить?
  • Восточный перевод - Станет ли он тебя умолять и кротко с тобой говорить?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Станет ли он тебя умолять и кротко с тобой говорить?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Станет ли он тебя умолять и кротко с тобой говорить?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est couvert ╵par l’ombre des lotus, les peupliers l’entourent ╵près des cours d’eau.
  • リビングバイブル - 蓮がこれを覆い、川のほとりの柳がこれを囲む。
  • Nova Versão Internacional - Os lotos o escondem à sua sombra; os salgueiros junto ao regato o cercam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lùm sen rậm rạp phủ bóng che, giữa cành liễu bên suối bao bọc nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันซ่อนตัวใต้เงาบัว กลางหมู่ต้นปอปลาร์ริมน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต้นไม้​หนาม​เป็น​ที่​ร่ม​ให้​มัน​ได้ ต้น​หลิว​ที่​ลำธาร​ล้อม​รอบ​ตัว​มัน
  • Hesekiel 17:5 - Dann holte er einen Steckling aus dem Land Israel und flog damit zu einem fruchtbaren Feld, das an einem Fluss lag. Nahe am Wasser pflanzte der Adler den Steckling ein.
  • 3. Mose 23:40 - Am ersten Tag sammelt ihr die schönsten Früchte eurer Bäume sowie Palmwedel, Zweige von Bachpappeln und anderen dicht belaubten Bäumen. Feiert sieben Tage lang ein fröhliches Fest für mich, den Herrn, euren Gott.
  • Jesaja 15:7 - Darum packen die Moabiter ihre letzte Habe und alle Vorräte zusammen und fliehen damit über den Pappelbach.
圣经
资源
计划
奉献