逐节对照
- 環球聖經譯本 - “那與全能者爭辯的人,可以糾正他嗎? 責怪 神的人,讓他回答這些問題吧!”
- 新标点和合本 - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “强辩的岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的可以回答吧!”
- 和合本2010(神版-简体) - “强辩的岂可与全能者争论? 与 神辩驳的可以回答吧!”
- 当代译本 - “强辩者岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的人请作出答复。”
- 圣经新译本 - “挑剔是非的,怎能与全能者争辩呢? 责备 神的,回答这个问题吧。”
- 现代标点和合本 - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与神辩驳的可以回答这些吧!”
- 和合本(拼音版) - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与上帝辩驳的,可以回答这些吧!”
- New International Version - “Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!”
- New International Reader's Version - “I am the Mighty One. Will the man who argues with me correct me? Let him who brings charges against me answer me!”
- English Standard Version - “Shall a faultfinder contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
- New Living Translation - “Do you still want to argue with the Almighty? You are God’s critic, but do you have the answers?”
- Christian Standard Bible - Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who argues with God give an answer.
- New American Standard Bible - “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who rebukes God give an answer.”
- New King James Version - “Shall the one who contends with the Almighty correct Him? He who rebukes God, let him answer it.”
- Amplified Bible - “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who disputes with God answer it.”
- American Standard Version - Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
- King James Version - Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
- New English Translation - “Will the one who contends with the Almighty correct him? Let the person who accuses God give him an answer!”
- World English Bible - “Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
- 新標點和合本 - 強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與神辯駁的可以回答這些吧!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「強辯的豈可與全能者爭論? 與上帝辯駁的可以回答吧!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「強辯的豈可與全能者爭論? 與 神辯駁的可以回答吧!」
- 當代譯本 - 「強辯者豈可與全能者爭論? 與上帝辯駁的人請作出答覆。」
- 聖經新譯本 - “挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢? 責備 神的,回答這個問題吧。”
- 呂振中譯本 - 『好辯的哪可同全能者挑剔是非呢? 譴責上帝的儘管回答呀。』
- 現代標點和合本 - 「強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與神辯駁的可以回答這些吧!」
- 文理和合譯本 - 好駁折者、可與全能者爭論乎、與上帝辯者、尚其答之、
- 文理委辦譯本 - 我全能之上帝也、爾昔欲與我辨、今何詞以對。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 好辯者、欲與全能之主爭乎、與天主辯者、今可答之、
- Nueva Versión Internacional - «¿Corregirá al Todopoderoso quien contra él contiende? ¡Que le responda a Dios quien se atreve a acusarlo!»
- 현대인의 성경 - “네가 아직도 전능한 자와 다투겠느냐? 나 하나님을 책망하는 너는 이제 대답하라.”
- Новый Русский Перевод - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
- Восточный перевод - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui intente un procès ╵au Tout-Puissant ╵a-t-il à critiquer ? Celui qui conteste avec Dieu ╵a-t-il quelque chose à répondre ?
- リビングバイブル - 「おまえはまだ全能者と口論したいか。 それとも降参するか。 神を批判する者よ、答えてみよ。」
- Nova Versão Internacional - “Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa!”
- Hoffnung für alle - »Willst du weiter mit mir streiten, mich, den Allmächtigen, immer noch tadeln? Du hast mich angeklagt, nun steh mir Rede und Antwort!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải chăng con vẫn muốn đấu lý với Đấng Toàn Năng? Con có câu trả lời không mà dám tranh luận với Đức Chúa Trời?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ที่โต้แย้งกับองค์ทรงฤทธิ์มีอะไรจะแก้ไขพระองค์หรือ? ให้คนที่ฟ้องร้องพระเจ้าตอบมาสิ!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “คนช่างติเตียนจะโต้แย้งกับผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพหรือ คนที่โต้เถียงพระเจ้า ก็จงตอบเถิด”
- Thai KJV - “คนมักติจะโต้แย้งกับองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์หรือ เขาผู้โต้แย้งกับพระเจ้า ขอให้เขาตอบหน่อยเถอะ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “คนที่มีคดีกับเราจะมาแก้ไขเราผู้ทรงฤทธิ์หรือ คนที่มาฟ้องร้องพระเจ้าจะตอบไหม”
- onav - «أَيُخَاصِمُ اللّائِمُ الْقَدِيرَ؟ لِيُجِبِ المُشْتَكِي عَلَى اللهِ».
交叉引用
- 約伯記 16:11 - 神把我交給奸惡的人, 把我丟在惡人的手中。
- 約伯記 16:12 - 我本來安逸,他卻把我擊碎; 掐住我的脖子,把我摔碎; 又把我立為他的箭靶。
- 約伯記 16:13 - 他的弓箭手從四面包圍我, 他刺穿我的腎,毫不顧惜, 把我的膽汁傾倒於地。
- 約伯記 16:14 - 他把我攻破,又在破口上面加破口, 如勇士一般向我直衝。
- 約伯記 16:15 - 我把粗毛布縫在我的皮膚上, 把我的角插入塵土中。
- 約伯記 16:16 - 我的臉因哭泣而發紅, 我的眼皮上布滿死蔭,
- 約伯記 16:17 - 儘管我的手中沒有暴力, 我的禱告也是清潔的。
- 約伯記 16:18 - “地啊,不要遮蓋我的血; 不要阻擋我的哀聲。
- 約伯記 16:19 - 即使現在,天上有我的見證, 我的辯護者在高天之上。
- 約伯記 16:20 - 我的眼向 神淚流不止, 那些為我申訴者,就是我的朋友。
- 約伯記 16:21 - 但願在人與 神之間有仲裁者, 就像在世人彼此之間一樣。
- 約伯記 10:14 - 如果我犯罪,你就鑒察, 我的罪行,你不赦免;
- 約伯記 10:15 - 如果我有罪,我就有禍了! 我如果有理,也不敢抬頭。 我飽嘗羞辱, 吃盡苦頭。
- 約伯記 10:16 - 如果我昂首自得,你就獵我如獅子, 又在我身上彰顯你奇妙的大能。
- 約伯記 10:17 - 你更新證詞攻擊我, 不斷對我加增你的惱怒, 如軍兵輪番攻擊我。
- 約伯記 3:11 - “為甚麼我不一出娘胎就死去? 一離母腹就喪命?
- 約伯記 3:12 - 為甚麼有雙膝承接我? 為甚麼有兩乳哺養我?
- 約伯記 7:12 - 難道我是洋海或海怪, 你竟然設守衛防備我?
- 約伯記 30:21 - 你對我變心,待我殘忍, 用你大能的手迫害我,
- 哥林多前書 10:22 - 我們要惹主嫉妒嗎?難道我們比他還強嗎?
- 約伯記 9:32 - 因他不和我一樣是個凡人, 讓我可以與他辯論, 讓我們同去對簿公堂。
- 約伯記 9:33 - 我們之間沒有仲裁者 可讓我們雙方信服。
- 約伯記 9:34 - 願他使他的刑杖轉離我, 別讓他可畏的威嚴驚嚇我,
- 約伯記 9:35 - 這樣我就可以說出來,不懼怕他, 因為我本身不是這樣的人。”
- 傳道書 6:10 - 現有的事,早已命名,人是甚麼,眾所周知,人不能與比自己強大的抗辯。
- 約伯記 7:19 - 要到甚麼時候,你才轉眼不看我, 鬆開我,使我能咽下一口唾沫?
- 約伯記 7:20 - 即使我犯了罪,又對你做了甚麼呢? 世人的守護者啊, 你為甚麼把我當作箭靶, 使我成為你的重擔呢?
- 約伯記 7:21 - 你為甚麼不赦免我的過犯, 免除我的罪責呢? 現在我就要躺臥在塵土中, 那時你尋找我,我卻不復存在。”
- 約伯記 27:2 - “我指著永活的 神起誓, 他剝奪了我的公道, 全能者使我心靈痛苦。
- 羅馬書 11:34 - “誰曾知道主的心意, 誰做過他的謀士?”
- 羅馬書 11:35 - “誰先給了他, 要得他回報呢?”
- 羅馬書 11:36 - 因為萬有都源於他,倚靠他,歸於他。 榮耀屬於他,直到永遠!阿們。
- 以賽亞書 45:9 - “與他的塑造者爭論的人有禍了! 他不過是地上瓦堆中的一塊瓦片。 難道泥土會對陶匠說‘你在做甚麼?’ 或‘你造出來的東西毫無手藝’?
- 以賽亞書 45:10 - “人如果對父親說‘你生的是甚麼?’ 或對一個婦人說‘你分娩出來的是甚麼?’, 這人就有禍了!”
- 以賽亞書 45:11 - 耶和華,以色列的至聖者, 以色列的塑造者這樣說: “將要發生的事, 你們可以質問我嗎? 關於我的兒女和我手的作為, 你們可以吩咐我嗎?
- 約伯記 9:17 - 他用暴風傷害我, 無故加添我創傷。
- 約伯記 9:18 - 他不讓我喘一口氣, 讓我吃盡苦頭。
- 羅馬書 9:19 - 那麼,你就會對我說:“既然如此,他為甚麼還責怪人呢?誰違抗得了他的旨意呢?”
- 羅馬書 9:20 - 你這個人啊,你到底是誰,竟敢跟 神頂嘴?塑造品怎可對塑造者說:“你為甚麼把我造成這個樣子呢?”
- 羅馬書 9:21 - 陶匠造器皿,難道無權用同一團泥,既造名貴的,又造粗賤的嗎?
- 羅馬書 9:22 - 但是,如果 神有意顯明他的震怒,彰顯他的權能,而格外容忍那些受震怒的器皿,就是準備好要遭毀滅的,
- 羅馬書 9:23 - 為要使他榮耀的豐盛彰顯在這些蒙憐憫的器皿上,就是他早已預備好要得榮耀的,又有何不可?
- 馬太福音 20:11 - 他們領到之後,就對家主喃喃抱怨,說:
- 約伯記 3:23 - 人被 神圍困、看不見前路, 為甚麼要把光明給他呢?
- 約伯記 14:16 - 現在你數算我的腳步, 然後不會再察看我的罪過,
- 約伯記 14:17 - 我的過犯被封在囊中, 你也塗抹了我的罪行。
- 以西結書 18:2 - “關於以色列地,你們為何一直引用這俗語,說‘父親吃了酸葡萄,兒子的牙酸倒了’呢?
- 約伯記 19:6 - 就要知道是 神歪曲我, 並用他的網來圍困我。
- 約伯記 19:7 - 即使我呼喊‘暴力!’也無人回答我; 我呼救,卻得不到公正。
- 約伯記 19:8 - 神攔阻我的道路,使我不能經過; 他使黑暗籠罩我的路徑。
- 約伯記 19:9 - 他剝去我的榮耀, 除去我頭上的冠冕。
- 約伯記 19:10 - 他四面拆毀我,使我滅亡, 根除我的指望,好像拔樹。
- 約伯記 19:11 - 他對我點燃怒火, 當我是他的敵人;
- 約伯記 13:21 - 求你把手縮回,遠離我身, 別讓你可畏的威嚴驚嚇我。
- 約伯記 13:22 - 這樣,你呼喚,我就回答, 或是,我說話,你回答我。
- 約伯記 13:23 - 我的罪行與罪過有多少呢? 求你讓我知道我的過犯與罪過吧!
- 約伯記 13:24 - 你為甚麼掩面不理我, 把我當作你的仇敵呢?
- 約伯記 13:25 - 你要驚嚇被風吹動的樹葉嗎? 你要追趕枯乾了的碎稈嗎?
- 約伯記 13:26 - 你對我寫下狠狠的判詞, 使我承擔我幼年的罪責;
- 約伯記 13:27 - 你把我的兩腳上了枷鎖, 又監視我的一切行動, 你為我的腳掌刻畫足印。
- 約伯記 9:3 - 人如果想與 神爭辯, 千句也答不出一句。
- 約伯記 10:3 - 難道你欺壓、鄙棄你親手所造的人, 卻向惡人的計謀發出光輝, 對你才是好嗎?
- 約伯記 10:4 - 難道你的眼是肉眼, 你觀看像凡人觀看?
- 約伯記 10:5 - 難道你的日子像人的日子, 你的年歲像人的年歲?
- 約伯記 10:6 - 以致你追究我的罪行, 追查我的罪過。
- 約伯記 10:7 - 雖然你知道我無罪, 但無人救我脫離你的手。
- 以賽亞書 50:8 - 稱我為義的那位與我相近; 誰能控訴我? 讓我們一同站著對質! 誰能向我興訟? 讓他到我跟前來!
- 約伯記 3:20 - “為甚麼要把光明給受苦的人, 把生命給心靈痛苦的人呢?
- 約伯記 33:13 - 你為甚麼指責他, 說他不回答人的一切申訴呢?
- 以賽亞書 40:14 - 他請教過誰,使他明白, 教他走正確的路徑, 教他知識, 指教他明智的道路?
- 哥林多前書 2:16 - “誰曾知道主的心意, 好指教他呢?” 但我們已經有基督的心意了。