逐节对照
- 呂振中譯本 - 『好辯的哪可同全能者挑剔是非呢? 譴責上帝的儘管回答呀。』
- 新标点和合本 - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “强辩的岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的可以回答吧!”
- 和合本2010(神版-简体) - “强辩的岂可与全能者争论? 与 神辩驳的可以回答吧!”
- 当代译本 - “强辩者岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的人请作出答复。”
- 圣经新译本 - “挑剔是非的,怎能与全能者争辩呢? 责备 神的,回答这个问题吧。”
- 现代标点和合本 - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与神辩驳的可以回答这些吧!”
- 和合本(拼音版) - “强辩的岂可与全能者争论吗? 与上帝辩驳的,可以回答这些吧!”
- New International Version - “Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!”
- New International Reader's Version - “I am the Mighty One. Will the man who argues with me correct me? Let him who brings charges against me answer me!”
- English Standard Version - “Shall a faultfinder contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
- New Living Translation - “Do you still want to argue with the Almighty? You are God’s critic, but do you have the answers?”
- Christian Standard Bible - Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who argues with God give an answer.
- New American Standard Bible - “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who rebukes God give an answer.”
- New King James Version - “Shall the one who contends with the Almighty correct Him? He who rebukes God, let him answer it.”
- Amplified Bible - “Will the faultfinder contend with the Almighty? Let him who disputes with God answer it.”
- American Standard Version - Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
- King James Version - Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
- New English Translation - “Will the one who contends with the Almighty correct him? Let the person who accuses God give him an answer!”
- World English Bible - “Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
- 新標點和合本 - 強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與神辯駁的可以回答這些吧!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「強辯的豈可與全能者爭論? 與上帝辯駁的可以回答吧!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「強辯的豈可與全能者爭論? 與 神辯駁的可以回答吧!」
- 當代譯本 - 「強辯者豈可與全能者爭論? 與上帝辯駁的人請作出答覆。」
- 聖經新譯本 - “挑剔是非的,怎能與全能者爭辯呢? 責備 神的,回答這個問題吧。”
- 現代標點和合本 - 「強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與神辯駁的可以回答這些吧!」
- 文理和合譯本 - 好駁折者、可與全能者爭論乎、與上帝辯者、尚其答之、
- 文理委辦譯本 - 我全能之上帝也、爾昔欲與我辨、今何詞以對。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 好辯者、欲與全能之主爭乎、與天主辯者、今可答之、
- Nueva Versión Internacional - «¿Corregirá al Todopoderoso quien contra él contiende? ¡Que le responda a Dios quien se atreve a acusarlo!»
- 현대인의 성경 - “네가 아직도 전능한 자와 다투겠느냐? 나 하나님을 책망하는 너는 이제 대답하라.”
- Новый Русский Перевод - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
- Восточный перевод - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui intente un procès ╵au Tout-Puissant ╵a-t-il à critiquer ? Celui qui conteste avec Dieu ╵a-t-il quelque chose à répondre ?
- リビングバイブル - 「おまえはまだ全能者と口論したいか。 それとも降参するか。 神を批判する者よ、答えてみよ。」
- Nova Versão Internacional - “Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa!”
- Hoffnung für alle - »Willst du weiter mit mir streiten, mich, den Allmächtigen, immer noch tadeln? Du hast mich angeklagt, nun steh mir Rede und Antwort!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Phải chăng con vẫn muốn đấu lý với Đấng Toàn Năng? Con có câu trả lời không mà dám tranh luận với Đức Chúa Trời?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ที่โต้แย้งกับองค์ทรงฤทธิ์มีอะไรจะแก้ไขพระองค์หรือ? ให้คนที่ฟ้องร้องพระเจ้าตอบมาสิ!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “คนช่างติเตียนจะโต้แย้งกับผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพหรือ คนที่โต้เถียงพระเจ้า ก็จงตอบเถิด”
交叉引用
- 約伯記 16:11 - 上帝把我送交給不義的人 ; 他猛力扔我倒落於惡人手中。
- 約伯記 16:12 - 我素來安逸,他拆裂了我, 掐住我的脖子,把我摔碎; 又立了我做他的箭靶子。
- 約伯記 16:13 - 他的弓箭手四面圍繞我; 他破裂了我的腰腎,全不顧惜; 把我的 肝 膽傾倒於地上。
- 約伯記 16:14 - 他把我打到有破口又有破口; 如同勇士直闖來攻擊我。
- 約伯記 16:15 - 我將麻布縫在我皮膚上, 把我的角 插於塵土中。
- 約伯記 16:16 - 我的臉因哭泣而發紅, 我眼皮上盡是漆黑,
- 約伯記 16:17 - 儘管我手中沒有強暴, 儘管我的祈禱只是純潔。
- 約伯記 16:18 - 『地啊,不要掩蓋我的血; 不要使我的哀呼沒有 滯留之餘 地。
- 約伯記 16:19 - 就是現在、看哪、在天也有我的見證, 在高處也有我的作證者呀。
- 約伯記 16:20 - 我的朋友譏誚我, 我的眼直向上帝流 淚 。
- 約伯記 16:21 - 但願人得以同上帝辯訴, 就如同 人 跟朋友 訴說 一樣。
- 約伯記 10:14 - 我若犯罪,你就窺察我, 從不以我為無辜而免受罪罰。
- 約伯記 10:15 - 我若行惡,我有禍啊! 我若理直,也不敢抬頭, 寧願飽受恥辱,看着自己的苦難。
- 約伯記 10:16 - 我 若昂首自得,你就如獅子追捕我, 顯奇妙作為責罰我。
- 約伯記 10:17 - 你重新立見證攻擊我, 向我增加你的惱怒; 重領新兵來擊打我 。
- 約伯記 3:11 - 我為甚麼不從 母 胎就死去? 為甚麼不出 母 腹就氣絕呢?
- 約伯記 3:12 - 為甚麼有雙膝來接收我? 為甚麼有胸給我喫奶呢?
- 約伯記 7:12 - 我,我哪是洋海,哪是大海獸, 你竟設防來戒備我呀?
- 約伯記 30:21 - 你變作以殘忍待我的了, 你以大力的手逼迫我,
- 哥林多人前書 10:22 - 或是說我們在激動主的妒愛啊?難道我們比他還強壯麼?
- 約伯記 9:32 - 『因為他並不像我是個 世 人, 使我可以回答他, 或使我們可以上法庭、一同 對訊 的。
- 約伯記 9:33 - 他與我之間並沒有仲裁者 可以向我們兩造按手。
- 約伯記 9:34 - 願他使他的刑杖離開我, 不使我懼怕他的心來使我驚惶;
- 約伯記 9:35 - 那我就說話、也不懼怕他; 因為獨對自己、我本不是這樣 懼怕 。
- 傳道書 6:10 - 現今存在的早已起了名,大家都知道人是甚麼,他並不能同那比他力大的相爭呀。
- 約伯記 7:19 - 到甚麼時你才轉眼不注視我, 才讓我在咽唾沫的一會兒自由些呢?
- 約伯記 7:20 - 窺察人的 主 啊, 我若犯了罪,對你有何妨礙呢? 為甚麼拿我當你射擊的箭靶? 使我成了你的 累贅呢?
- 約伯記 7:21 - 為甚麼不赦免我的過犯? 不放過我的罪愆呢? 我這就要長臥於塵土中了; 你要尋找我,我卻不在了。』
- 約伯記 27:2 - 『 我指着 永活的上帝 來起誓 : 指着 那把我的理直奪去的, 指着 全能者、那使我的心中憂苦的、 來起誓 。
- 羅馬人書 11:34 - 『誰知道主的心思?誰做過他的參謀呢?
- 羅馬人書 11:35 - 誰先給了他,使他報答人呢?』
- 羅馬人書 11:36 - 萬有都本於他,藉着他,歸於他;願榮耀歸於他,萬世無窮!阿們 。
- 以賽亞書 45:9 - 『有禍啊,那跟塑造他、的主爭論的! 瓦器跟摶土者 計較 的! 泥土哪能對塑造它的說:「你在作甚麼?」 或是說:「你所作的沒有把手呀」?
- 以賽亞書 45:10 - 有禍啊,那對父親說:「你生的是甚麼?」 或是對母親 說: 「你絞痛生產的是甚麼?」』
- 以賽亞書 45:11 - 以色列 之聖者,那塑造 以色列 的、 永恆主這麼說: 『關於我眾子的事、你們要詰問我麼? 關於我手所作的、你們要統管我麼?
- 約伯記 9:17 - 因為他用旋風摧殘我, 無緣無故加多我的創傷;
- 約伯記 9:18 - 他不容我喘一口氣, 倒使我飽受苦惱。
- 羅馬人書 9:19 - 這樣,你必對我說:『他為甚麼還指摘人呢?誰反對過他的主意呢?』
- 羅馬人書 9:20 - 但是人哪,你到底是誰,你這跟上帝頂嘴的?被塑造的哪能對塑造 他 的說:「你為甚麼造我像這樣呢?」
- 羅馬人書 9:21 - 窰匠對泥土難道沒有權柄從同一團泥作器皿,有的作成貴重的,有的作成下賤的麼?
- 羅馬人書 9:22 - 倘若上帝雖有意要證顯他的義怒,播知他的能力,卻用大恆忍寬容那應受義怒的、準備進入滅亡的、器皿,
- 羅馬人書 9:23 - 為要播知他榮耀之豐富是賜給那蒙憐憫的、那早豫備好了、可進入「榮耀」的、器皿, 就怎麼樣呢 ? 他所寬容的
- 馬太福音 20:11 - 既領了,就唧唧咕咕地對家主埋怨
- 約伯記 3:23 - 為甚麼有光 給了一個前途被遮蔽, 上帝所圍困住的人呢?
- 約伯記 14:16 - 但如今呢、你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪麼?
- 約伯記 14:17 - 我的過犯被 你 封在口袋中, 我的罪孽你也牢固封着。
- 以西結書 18:2 - 『論到 以色列 地你們怎麼用這俗語說:「父親喫了酸葡萄,兒子的牙酸倒了」呢?
- 約伯記 19:6 - 那麼你們就該知道 是上帝在顛倒是非來辦我, 是他用羅網來圍繞我。
- 約伯記 19:7 - 『我若哀叫說:「受橫暴啊!」 卻沒有應我的; 我呼救,卻得不到公斷。
- 約伯記 19:8 - 上帝 用籬笆攔住我的路徑, 使我不得經過; 又使我路上黑暗。
- 約伯記 19:9 - 他將我的光榮剝下來, 又摘去我頭上的華冠。
- 約伯記 19:10 - 他四面將我拆毁,我便去 世 ; 他將我的指望拔除、同樹一樣。
- 約伯記 19:11 - 他向我發怒, 拿我當作敵人。
- 約伯記 13:21 - 就是 把你的手掌縮回、遠離我身; 又不使懼怕你的心來叫我驚惶。
- 約伯記 13:22 - 這樣、你作原告,我就回答; 或是讓我起訴說話,而你答覆我。
- 約伯記 13:23 - 我的愆尤罪惡有多少呢? 求你使我知道我的過犯罪惡。
- 約伯記 13:24 - 你為甚麼掩面, 拿我當你的仇敵呢?
- 約伯記 13:25 - 被飄蕩的葉子、你要使它戰抖麼? 乾的碎稭、你要追趕麼?
- 約伯記 13:26 - 你記錄了悲苦事來指責我, 又使我承當我幼年的罪孽。
- 約伯記 13:27 - 你把我的腳上了木狗, 又窺察我一切行徑, 為我腳掌劃定界限。
- 約伯記 9:3 - 人若願意同他辯論, 千項也不能回答他一項啊。
- 約伯記 10:3 - 你施行欺壓,棄絕你手所造的, 卻使惡人的計謀顯耀: 這於你哪是好呢?
- 約伯記 10:4 - 難道你的眼是肉眼? 或你的察看像人之察看一樣?
- 約伯記 10:5 - 難道你的日子像人的日子? 你的年歲像人的年歲?
- 約伯記 10:6 - 就得追問我的罪愆, 尋察我的罪,
- 約伯記 10:7 - 而你卻明知我並非邪惡, 又沒有誰能援救我脫離你的手?
- 以賽亞書 50:8 - 證顯我理直的和我相近; 誰跟我爭訟?我們可以一同站起來。 誰是我的對頭?儘可走近我來。
- 約伯記 3:20 - 『為甚麼有光賜給受苦難的人? 而有生命給心裏愁苦的人呢?
- 約伯記 33:13 - 你為甚麼和他爭論、 說 : 「他總不回答人的話」呢?
- 以賽亞書 40:14 - 他跟誰商議,而 誰 給他明達; 誰 將對的路徑教導他, 誰教訓他知識, 將明哲之道路指教他呢?
- 哥林多人前書 2:16 - 誰知道了主的心思、好教導他呢?我們呢、卻有基督的心思。